Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Upon an angel's wings,

When thou wert but as things

Clapped, on a day, in Ægypt's catalogue, Under the worshipped nature of a dog.

Ill would it help thee now, were I to say, Go, weep at thy confessor's feet, and cry,

[blocks in formation]

E non eri che Anubi

Adorato in Egitto, oggi e domane,
In la sembianza di Molosso cane.

Poco giovò ch' io ti dicessi: vanne,
Vanne pentita a piè del confessore.

Digli frate, io moro

Ne le rabbiose sanne

Even he, the dragon old!

Oh, be thou a strong hold
Betwixt my foe and me!
For I would fain be free,

But am so bound in ill,

That struggle as I will,

It strains me to the last,

And I am losing fast

My breath and my poor soul, and thou art he Alone canst save me in thy piety."

De l'infernal dragone,

Se tua pietà non pone
Argine al mio fallire.

Io vorrei ben uscire;
Ma sì mi tiene il laccio,

Che per tirar ch' io faccio

Romper nol posso punto;

Sì che oramai consunto

Ho lo spirito e l' alma, e tu puoi solo

Togliermi per pietà fuori di duolo.

But thou didst smile perhaps, thou thing besotted,

Because, with some, death is a sleep, a word?

Hast thou then ever heard

Of one that slept and rotted?

Rare is the sleeping face

That wakes not as it was.

Thou should'st have earned high heaven,

And then thou might'st have given

Glad looks below, and seen

Thy buried bones serene

Allor sì che 'l morir non saria amaro,

Che morte a' giusti è sonno, e non è morte,

Vedesti mai per sorte

Putir chi dorme ? raro,

Raro chi non s' allevi

Dai sonni anche non brevi.

Tu saresti ora in alto

Sopra il stellato smalto,

E di là ne la fossa

Vedresti le tue ossa

As odorous and as fair,

As evening lilies are;

And in the day of the great trump of doom,

Happy thy soul had been to join them at the tomb.

Ode, go thou down and enter

The horrors of the centre:

Then fly amain, with news of terrible fate

To those who think they may repent them late.

E candide e odorose,

Come i gigli e le rose:

E nel dì poi de l'angelica tromba,

Volentier verria l' alma a la tua tomba.

Canzon, vanne là dentro

In quell' orrido centro;

Fuggi poi presto, e dille, che non spera

Pietà, chi aspetta di pentirsi a sera.

T

THE LOVER'S PRISON.

FROM ARIOSTO.

O LUCKY prison, blithe captivity,

Where neither out of rage, nor out of spite, But bound by love, and charity's sweet might, She has me fast,-my lovely enemy!

Others, at turning of their prison key,

Sadden; I triumph; since I have in sight

Avventuroso carcere soave,

Dove nè per furor, nè per dispetto,

Ma

per amor, e per pietà distretto,
La bella e dolce mia nemica m' ave!
Gli altri prigion, al volger de la chiave,
S'attristano; io m' allegro; che diletto

« ÎnapoiContinuă »