Imagini ale paginilor
PDF
ePub

los jornaleros en un denario al dia, | the labourers for a penny a day, los envió á su viña. sent them into his vineyard.

3 Y saliendo despues cerca de la hora tercia, vió otros que estaban ociosos en la plaza.

4 Y les dijó: Id tambien vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.

5 Volvió á salir cerca de la hora sexta, y de la hora nona, é hizó lo mismo.

he

3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6 Finalmente volvió á salir cerca 6 And about the eleventh hour he de la hora undecima, y halló otros went out, and found others standque estaban ociosos y les dijó¿ Por-ing idle, and saith unto them, Why qué estais aquí todo el dia ociosos? stand ye here all the day idle? 7 Ellos respondieron porque nadie 7 They say unto him, Because no nos ha llamado á jornal. Dijoles: man hath hired us. He saith unto id tambien vosotros á mi viña, y them, Go ye also into the vinereciberéis lo que sea justo. yard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

8 Y venida la tarde, el dueño de la viña dijó á su mayordomo: Llama los jornaleros y pagales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.

8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9 And when they came that were

received every man a penny.

9 Y cuando llegaron los que habían ido cerca de la hora undeci-hired about the eleventh hour, they ma, recibieron cado uno un denario. 10 Mas cuando llegaron los primeros creyeron que habían de recibir mas; pero recibieron igualmente cada uno su denario.

11 Y al recibirle murmuraban contra el padre de familias.

12 Diciendo: estos últimos solo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros que hemos llevado el peso y calor del dia.

13 Mas él respondiendo dijó á uno de ellos: amigo yo no te hago agravio¿no te concertaste conmigo en un denario ?

14 Toma lo que es tuyo, y vete, pues yo quiero dar á este postrero tanto como á tí.

15¿Acaso no puedo yo hacer lo que quiero con lo que es mio? ¿acaso es tu ojo malo porque yo soy bueno?

10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16 Así los postreros serán los primeros y los primeros postreros; porque muchos son los llamados, empero pocos los escogidos.

17 Y subiendo Jesus á Jerusalem, en el camino tomó aparte sus doce discípulos y les dijó.

16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18 Behold, we go up to Jerusa

18 He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entre-lem; and the Son of man shall be gado á los Príncipes de los Sacer- betrayed unto the chief priests and dotes y á los Escribas y le conde- unto the scribes, and they shall narán á muerte. condemn him to death,

19 Y le entregarán á los Gentiles paraque le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen, mas al tercer dia resucitará.

20 Entonces llegóse á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos adorandole, y pidiendole alguna cosa.

21 Y él le dijó ¿qué quieres? Ella le dijó. Dí que estos mis dos hijos se sienten uno á tu diestra y otra á tu izquierda en tu reyno.

22 Entónces Jesus respondiendo dijó no sabeis lo que pedís ¿podeis beber la copa que yo he de beber? y ser bautizado con el bautismo con que yo soy bautizado? Ellos respondieron : Podemos.

23 E les dijó: en verdad beberéis de mi copa, y con el bautismo con que yo soy bautizado seréis bautizados, mas el sentaros á mi diéstra y á mi izquierda no es mio darlo, sino que será dado á aquellos para quienes está preparado por mi Padre.

24 Y cuando los diez lo oyeron, se enojaron contra los dos herma

nos.

25 Entónces Jesus llamandoles junto á sí dijó: sabeis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que los magnates exercen potestad sobre ellos.

26 Mas entre vosotros no será

19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26 But it shall not be so among

así, sino que el que quisiere entre | you: but whosoever will be great vosotros hacerse grande, sea vues-among you, let him be your ministro servidor. ter;

27 Y el que quisiere entre voso- 27 And whosoever will be chief tros ser el primero, sea vuestro among you, let him be your servsiervo. ant:

28 Así como el Hijo del hombre no vinó para ser servido, sino para servír, y dar su vida en rescate por muchos.

29 Y cuando salieron ellos de Jericó, le seguía gran multitud de gente.

30 Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesus pasaba, comenzaron á gritar diciendo: Señor, Hijo de David ten misericordia de nosotros.

31 Y la gente los reñía paraque callasen. Pero ellos levantaban mas el grito diciendo. Señor Hijo de David, ten misericordia de noso

tros.

32 Y parandose Jesus los llamó, y dijó ¿que queréis qué os haga ?

33 Señor le respondieron, que nos sean abiertos los ojos.

34 Entónces Jesus compadecido de ellos, tocóles los ojos, é inmediatamente sus ojos recibieron vista y le siguieron.

CAPITULO XXI.

28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

CHAPTER XXI.

Y CUANDO se acercaban á Je- AND when they drew nigh unto

rusalém y llegaron á Bethphage al monte de las olivas, envió Jesus entónces dos discípulos.

Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, 2 Diciendoles: id á esa aldea que 2 Saying unto them, Go into the vilestá enfrente de vosotros, y luego lage over against you, and straighthallaréis una asna atada, y un way ye shall find an ass tied, and pollino con ella, desatadla y traed-a colt with her: loose them, and melos. bring them unto me.

3 Y si alguno os dijere algo, decid: el Señor los ha menester, y luego los dejara ir.

4 Y todo esto fué hecho paraque se cumpliese lo que fué dicho por el profeta diciendo.

5 Decid á la Hija de Sion: He

3 And if any man say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5 Tell ye the daughter of Zion,

aquí tu Rey que viene á tí lleno de | Behold, thy King cometh unto thee, mansedumbre, sentado sobre una meek, and sitting upon an ass, and asna, y un pollino, cría de animal a colt the foal of an ass.

de yugo.

6 Y los discípulos fueron é hicie- 6 And the disciples went, and did ron como Jesus les había mandado. as Jesus commanded them, 7 Y trajeron la asna, y el pollino, y pusieron sobre ellos sus vestidos y le hicieron sentar encima.

8 Y una gran multitud de pueblo tendía sus vestidos por el camino, y otros cortaban ramos de los árboles, y los esparcían por el cami

no.

9 Y la multitud que iba delante y la que seguía detras, gritaba diciendo: Hosanna al Hijo de David, Bendito es el que viene en el nombre del Señor, Hosanna en las alturas.

10 Y cuando hubó entrado en Jerusalem se conmovió toda la ciudad diciendo ¿quién es este?

11 Y la multitud decía: este es Jesus el Profeta de Nazareth de Galiléa.

12 Y Jesus entró en el templo de Dios, y echó fuera á todos los que vendían y compraban en el templo, y derribó las mesas de los cambiadores, y los puestos de los que vendían palomas.

13 Y les dijó: Escrito está: Mi casa será llamada casa de oracion, mas vosotros la habeis hecho cueva de ladrones.

14 Entónces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.

15 Mas cuando los Príncipes de los Sacerdotes y los Escribas vieron las maravillas que hacía, y á los muchachos en el templo que clamaban diciendo Hosanna al Hijo de David, se indignaron.

16 Y le dijeron: ¿Oyes tú lo que dicen estos? Y Jesus les dijó: si, ¿ No habeis jamas leido: de la boca de los infantes, y de los que maman perfeccionaste la alabanza?

17 Y dejandolos salióse fuera de

7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves,

13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

17 And he left them, and went

1

la ciudad á Bethania, y posó | out of the city into Bethany; and allí. he lodged there.

18 Y por la mañana cuando, volvía á la ciudad, tuvó hambre.

19 Y viendo una higuéra junto al camino se acercó á ella, y no hallando en ella sino hojas solamente, le dijó: Nunca jamas nazca de tí fruto. Y al punto se secó la higuéra.

20 Y al verlo los discípulos se maravillaron, diciendo. Cuan pronto se ha secado la higuéra!

21 Y respondiendo Jesus les dijó: en verdad os digo que si tuviereis fé y no dudareis, no solo haréis esto de la higuera sino que si dijeseis á este monte, Quitate, y echate en la mar, será hecho.

22 Y todo lo que pidiereis con oracion, creyendo, lo recibiréis.

[ocr errors]

18 Now in the morning, as he returned into the city, he hungered.

19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. 20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

23 ¶ And when he was come into the temple, the chief priests and

23 Y habiendo venido al templo los Príncipes de los Sacerdotes y los Ancianos del pueblo se llegaron | the elders of the people came unto á él á sazon que estaba enseñando, him as he was teaching, and said, y le dijeron: ¿con que autoridad By what authority doest thou these haces tú estas cosas? y ¿quién te things? and who gave thee this dió semejante potestad? authority?

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. 28 But what think ye? A certain man had two sons; and he

« ÎnapoiContinuă »