Imagini ale paginilor
PDF
ePub

porque me es del caso para el mi- | for he is profitable to me for the nisterio. ministry.

12 Envié Tichico á Epheso.

13 Cuando vengas, trahe contigo la capa, que degé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 Alejandro, el fabricante de cobre me ha hecho mucho mal: el Señor le recompense conforme á sus hechos.

15 Y tu tambien guardate de él : porque ha resistido en gran manera nuestras palabras.

16 Ninguno me asistió en mi primera defensa, antes me desampararon todos plegue à Dios que no les sea imputado.

17 Mas el Señor me ayudó, y fortalecío, paraque por mí fuese cumplida la predicacion, y la oyesen todos los Gentiles, y fuí librado de la boca del Leon.

18 Y el Señor me librará de toda mala obra, y me preservará para su reyno celestial: á él sea gloria por los siglos de los siglos. Amen.

19 Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesiphoro.

20 Erasto se quedó en Corintho, y degé á Trophimo enfermo en Mileto.

21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.

22 El Señor Jesu-Christo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amen.

12 And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 Of whom be thou ware also ; for he hath greatly withstood our words.

16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear and I was delivered out of the mouth of the lion. 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

[blocks in formation]

fé de los escogidos de Dios, y el co-cording to the faith of God's elect, nocimiento de la verdad, que es and the acknowledging of the truth segun la piedad. which is after godliness;

Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios que no puede mentir, prometió antes de los tiem-fore the world began; pos de los siglos.

2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised be

3 Y manifestó en sus tiempos su palabra por la predicacion, que me es encomendada segun el mandamiento de Dios nuestro Salvador:

4 A Tito mi verdadero hijo segun la fé comun, gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, del Señor Jesu-Christo salvador nuestro.

5 Por esta causa te degé en Creta, paraque corrigieses lo que faltaba, y ordenases ancianos en todas las ciudades, como yo te mandé.

6 Si alguno fuere sin tacha, esposo de una sola muger, teniendo hijos fieles, que no sean acusados de disolucion, ni contumaces.

7 Porque es menester que el obispo sea irreprehensible, como ecónomo de Dios, no obstinado, ni iracundo, no dado al vino, ni violento, no codicioso de ganancias torpes.

8 Sino amigo de la hospitalidad, benigno, sobrio, justo, santo, continente.

9 Que mantenga firme la palabra fiel como le ha sido enseñada, paraque pueda exhortar, y convencer con sana doctrina á los que contradigeren.

10 Porque hay tambien muchos contumaces, habladores de vanidades, é impostores, mayormente algunos que son de la circuncision.

11 A los cuales es menester tapar la boca, porque transtornan casas enteras enseñando lo que no deben por amor á torpe ganancia.

12 Dijó uno de ellos, propio profeta suyo, que los de Creta siempre son mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

13 Este testimonio es verdadero;

3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not giv en to wine, no striker, not given to filthy lucre;

8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, spe cially they of the circumcision:

11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.

13 This witness is true. Where

por tanto reprendelos fuertemente, | fore rebuke them sharply, that they paraque sean sanos en la fé. may be sound in the faith;

14 No dando oidos á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres, que se apartan de la verdad. 15 Porque para los limpios todas las cosas son limpias: mas para los contaminados é infieles nada hay puro, antes su ánimo y su conciencia estan contaminados.

16 Ellos pretenden conocer á Dios, mas con los hechos lo niegan: siendo abominables, y rebeldes, y reprobados para toda obra buena.

14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.

15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

CAPITULO II.

CHAPTER II.

AS tú habla lo que conviene á Become sound doctrine:

UT speak thou the things which

MAS

sana doctrina.

2 Que los ancianos sean sobrios, venerables, prudentes, sanos en la fé, en la caridad, en la paciencia. 3 Las ancianas asimismo tengan un porte santo, no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de lo bueno.

4 Paraque enseñen á las jovenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, y quieran á sus hijos.

5 Que sean prudentes, castas, que cuiden de su casa, buenas, obedientes á sus maridos, paraqué la palabra de Dios no sea blasfemada.

6 Amonesta asimismo á los jovenes que sean sobrios.

7 Mostrandote en todo por egemplo de buenas obras en doctrina, en pureza de costumbres, gravedad, sinceridad.

8 Palabra sana que no puede ser condenada, paraque el que es del partido contrario se avergüence, no teniendo nada malo que decir de

vosotros.

9 Que los siervos sean obedientes á sus Señores, y que les agraden en todo, nunca respondones.

10 Que no les defrauden, sino que les muestren toda buena lealtad;

2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

6 Young men likewise exhort to be soberminded.

7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity,sincerity,

8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may

paraque en todo honren la doctrina | adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

de Dios Salvador nuestro.

11 Porque la gracia de Dios que trahe salvamento se manifestó á todos los hombres,

12 Enseñandonos que renunciando á la impiedad, y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa, y piadosamente.

13 Aguardando aquella esperanza bienaventurada, y la gloriosa venida del gran Dios, y salvador nuestro Jesu-Christo.

14 Que se dió á sí mismo por nosotros, para redimirnos de toda iniquidad, purificarnos para sí, un pueblo peculiar, seguidor de obras buenas.

15 Habla estas cosas, y exhorta, y reprende con toda autoridad. No te desprecie nadie.

CAPITULO III.

11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

CHAPTER III.

getos á los Príncipes, y á PUT them in mind to be subject

RECUERDALES

esten su

Potestades, que obedezcan á los Magistrados, y que esten preparados para toda obra buena.

2 Que no digan mal de nadie, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos.

3 Porque tambien nosotros fuímos en algun tiempo necios, desobedientes, descaminados, esclavos de varias concupiscencias, y deleytes, viviendo en malicia, y en envidia, aborrecibles, y aborreciendo los unos á los otros.

4 Mas cuando apareció la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,

5 Nos hizo salvos, no por obras de justicia que hubiesemos hecho, sino segun su misericordia por el bautismo de regeneracion, y renovacion del Espíritu Santo,

6 El cual derramó sobre nosotros abundantemente por Jesu-Christo nuestro Salvador.

7 Paraque siendo justificados por

to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

3 For we ourselves also were sometime foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

7 That being justified by his

su gracia, fuesemos hechos herede- | grace, we should be made heirs ros segun la esperanza de la vida according to the hope of eternal

eterna.

8 Palabra fiel; y quiero que constantemente afirmes esto; paraque los que han creido en Dios procuren practicar obras buenas. Estas cosas son buenas, y provechosas á los hombres.

9 Mas evita las cuestiones necias, y las genealogías, y las disputas, y debates sobre la Ley: porque son inútiles y vanas.

10 Al hombre herege despues de la primera, y segunda amonestacion, desechale.

11 Estando cierto que el tal está pervertido, y peca siendo condenado de sí mismo.

12 Cuando yo te enviáre Artemas, ó Tichico, apresurate á venir á mi á Nicopolis, porque he determinado pasar allí el invierno.

13 Zenas Doctor de la Ley, y Apolos, envialos de antemano, procurando que nada les falte.

14 Y aprendan tambien los nuestros á practicar obras buenas para los usos necesarios, á fin de que no sean sin fruto.

15 Todos los que estan conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fé. La gracia sea con todos vosotros. Amen.

life.

8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto

men.

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;

11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being

condemned of himself.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

EPISTOLA

DEL APOSTOL SAN PABLO A

PHILEMON.

PABLO, prisionero de Jesu-Chris

THE EPISTLE

OF PAUL TO

PHILEMON.

to, y el hermano Timotheo, PAUL, a prisoner of Jesus Christ,

Philemon amado, y coadjutor nuestro,

2 Y á nuestra amada Apphia, y Archippo nuestro compañero en la milicia, y á la Iglesia que está en

tu casa:

and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,

2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:

« ÎnapoiContinuă »