Imagini ale paginilor
PDF
ePub

13 Todo lo puedo en Christo, el | cual me fortalece.

14 Sin embargo habeis hecho bien en haber tomado parte en mi afliccion.

15 Y sabeis tambien vosotros, ó Philipenses, que al principio del Evangelio cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia comunicó conmigo por lo que respeta á dar, y á recibir sino vosotros solos.

16 Porque aun en Thesalónica me enviasteis una y otra vez lo que había menester.

17 No que yo busque dádivas: mas busco fruto abundante á vuestra cuenta.

18 Mas yo lo he recibido todo, y tengo abundancia. Estoy lleno habiendo recibido por Epaphrodito las cosas que me enviasteis, olor de suavidad, hostia acepta, agradable á Dios.

19 Mi Dios pues suplirá todas vuestras necesidades, segun sus riquezas en gloria por Jesu-Christo. 20 Y á Dios, y á nuestro Padre sea gloria por los siglos de los siglos. Amen.

21 Saludad á cada uno de los Santos en Jesu-Christo: Los hermanos que estan conmigo os saludan.

22 Os saludan todos los Santos, y mayormente los que son de la casa de Cesar.

23 La gracia de Nuestro Señor Jesu-Christo sea con todos vosotros. Amen.

13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. 14 Notwithstanding, ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.

19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

[blocks in formation]

en Christo, que estan en Colosas. | brethren in Christ which are at Gracia sea á vosotros, y paz de Colosse: Grace be unto you, and Dios Padre nuestro, y del Señor peace, from God our Father and Jesu-Christo. the Lord Jesus Christ.

3 Gracias damos á Dios, y al Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, siempre orando por vosotros,

4 Oyendo vuestra fé en JesuChristo, y la caridad que teneis para con todos los Santos,

5 Por la esperanza que os está guardada en los cielos, de la que habeis oido antes en la palabra de la verdad del Evangelio.

6 El cual ha llegado á vosotros, como está en todo el mundo, y fructifica, y crece como entre vosotros, desde el dia en que oisteis, y conocisteis la gracia de Dios en verdad.

7 Así como aprendisteis de Epaphras nuestro consiervo muy amado, que es por vosotros fiel ministro de Christo.

8 El cual tambien nos ha declarado vuestra caridad en el Espíritu. 9 Por esto tambien nosotros desde el dia que lo oimos, no cesamos de orar por vosotros, y pedir que seaís llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría, y conocimiento espiritual.

10 Paraque andeis como es digno del Señor, agradandole en todo, fructificando en toda obra buena, y creciendo en conocimiento de Dios. 11 Fortalecidos con todo poder segun la potencia de su gloria, en toda paciencia, y longanimidad con gozo.

12 Dando gracias al Padre, que nos hizó dignos de participar en la suerte de los Santos en luz.

13 Que nos libró del poder de las tinieblas, y nos transladó al reyno de su amado Hijo:

14 En el cual tenemos redencion por su sangre, la remision de pecados:

15 El cual es la imagen de Dios

3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

7 As ye also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;

8 Who also declared unto us your love in the Spirit.

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowl edge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

15 Who is the image of the invis

invisible, el Primogénito de toda |ible God, the firstborn of every

[blocks in formation]

19 Porque le plugó al Padre que morase en él toda plenitud.

20 Y habiendo hecho paz por medio de la sangre de su cruz, reconciliar por él todas las cosas á sí, por él digo, así las cosas que hay en la tierra, como las que hay en el cielo.

21 Y vosotros mismos, que en otro tiempo erais estraños, y enemigos de corazon por malas obras, ahora empero os ha reconciliado.

22 En el cuerpo de su carne por la muerte, para presentaros santos, sin mancilla, é irreprehensibles á

su vista.

23 Si perseverais cimentados y firmes en la fé y no sois movidos fuera de la esperanza del Evangelio, que habeis oido, el cual ha sido predicado á toda criatura que hay debajo del cielo, y del cual yo Pablo he sido hecho ministro,

24 Que me gozo ahora en mis sufrimientos por vosotros, y cumplo en mi carne lo que resta de las aflicciones de Christo, por amor de su cuerpo, que es la Iglesia.

25 De la cual soy hecho ministro, segun la dispensacion de Dios que me fué dada para con vosotros, para dar cumplimiento á la palabra de Dios.

26 A saber, el misterio que ha estado escondido de los siglos y

creature:

16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

17 And he is before all things, and by him all things consist.

18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; 20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

26 Even the mystery which hath been hid from ages and from gene

generaciones, mas que ahora ha | rations, but now is made manifest sido manifestado á los Santos. to his saints: 27 A los cuales quisó Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles, que es Christo en vosotros la esperanza de la gloria.

[blocks in formation]

5 Porque aunque estoy ausente en la carne, con el espíritu estoy con vosotros, gozandome, y viendo vuestro orden, y la firmeza de vuestra fé en Christo.

6 Por tanto así como habeis recibido al Señor Jesu-Christo, caminad en él.

7 Arraygados, y sobreedificados en él, y confirmados en la fé: así como habeis sido enseñados, abundando en ella con hacimiento de gracias.

27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

FOR

CHAPTER II.

OR I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

8 Estad alerta paraque nadie os 8 Beware lest any man spoil you engañe con filosofias y sofismas va- through philosophy and vain denos, segun la tradicion de los hom-ceit, after the tradition of men, af

[ocr errors]

bres, segun los elementos del mun- | ter the rudiments of the world, and do, y no segun Christo. not after Christ.

9 Porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la divinidad.

10 Y estais cumplidos en aquel, que es la cabeza de todo principado y potestad.

11 En el que tambien sois circuncidados de circuncision no hecha por mano, en despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne sino en la circuncision de Christo.

12 Sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual tambien resucitasteis con él mediante la fé en el poder de Dios, que le resucitó de entre los muertos.

13 Y á vosotros que estabais muertos en vuestros pecados y en la incircuncision de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonandoos todos los pecados.

14 Y habiendo cancelado la Escritura, que erá en los decretos contra nosotros, la cual nos erá contraria, y la quitó de en medio clavandola en la cruz.

15 Y despojando los principados y las potestades, los presentó al público expectáculo, triunfando de ellos en ella.

16 Por tanto ninguno os juzgue por la comida ó por la bebida, ó por respeto del dia de fiesta ó de la nueva luna, ó del sábado;

17 Que son sombra de las cosas que estaban por venir, mas el cuerpo es de Christo.

18 Nadie os desvie de vuestro premio afectando una humildad voluntaria, y culto de los ángeles, entremetiendose en cosas que nunca vió, vanamente hinchado en su mente carnal.

19 Y no estando unido á la cabeza, de la cual todo el cuerpo siendo alimentado por medio de coyunturas, y ligaduras, y juntamente organizado, crece por el aumento de Dios.

9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

« ÎnapoiContinuă »