Imagini ale paginilor
PDF
ePub

discurriendo entre vosotros que no | faith, why reason ye among yourtomasteis pan!

9 No comprendéis aún ní os acordáis de los cinco panes para cinco mil hombres y cuantos cestos alzasteis?

10 Ni de los siete panes para cuatro mil hombres y cuantas espuertas recogisteis ?

11¿ Cómo es que no comprendeis que no por el pan os digé que os guardaseis de la levadura de los Phariseos y de los Saduceos?

12 Entonces entendieron que no había dicho que se guardasen de la levadura de pan, sino de la doctrina de los Phariseos y los Sadu

ceos.

selves, because ye have brought no bread?

9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

13 When Jesus came into the

13 Y cuando Jesus vinó á los términos de Cesarea de Filippo, pre-coasts of Cesarea Philippi, he asked guntó á sus discípulos diciendo. his disciples, saying, Whom do men ¿Quién dicen los hombres que es say that I, the Son of man, am? el Hijo del hombre?

14 Y ellos dijeron: unos dicen Juan el Bautista, otros Elías; y otros Jeremías, ó uno de los profetas.

15 El les dijó: ¿Y vosotros quién decís que soy yo?

16 Y Simon Pedro respondió y dijó. Tú eres el Christo, el Hijo de Dios vivo.

17 Entónces respondiendo Jesus le dijó: Bienaventurado eres Simon hijo de Jonás: porque no te lo reveló carne ní sangre, sino mi Padre que está en los cielos.

18 Mas yo tambien te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi Iglésia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.

19 Y á tí daré las llaves del reyno de los cielos, y todo lo que ligares en la tierra será ligado en los cielos; y todo lo que désatares en la tierra, desatado será en los cielos.

20 Entónces mandó á sus dis

14 And they said, Some say that thou art John the Baptist; some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

S&R

20 Then charged he his disciples

cípulos que no dijeren á nadie que él era Jesus el Christo.

that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusa

21 Desde aquel tiempo comenzó Jesus á declarar á sus discípulos que debía ir á Jerusalem, y padecer mucho de parte de los Ancia-lem, and suffer many things of the nos, y de los Príncipes de los Sa- elders and chief priests and scribes, cerdotes y de los Escribas, y ser and be killed, and be raised again muerto, y resucitar al tercer dia. the third day. 22 Y tomandole Pedro aparte comenzó á increparle diciendo: Lejos esto de tí Señor: no sucederá tal contigo.

23 Pero él vuelto ácia Pedro le dijó: Quitateme de delante Satanás; Estorbo me eres, porque tú no saboreas las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.

24 Entónces dijó Jesus á sus discípulos. Si alguno quiere venir en pos de mí, nieguese á sí mismo, y tome su cruz y șigame.

25 Porque todo aquel que quisiere salvar su vida, la perderá, y todo aquel que perdiere su vida por amor de mí, la hallará.

26 Porque ¿qué le aprovecha al hombre el ganar todo el mundo, si pierde su alma? ¿O qué cambio dará el hombre por su alma?

27 Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus Angeles, y entónces dará á cada uno conforme á sus obras. 28 En verdad os digo que hay algunos de los que estan aquí, que no probarán la muerte antes que vean al Hijo del hombre venir en su reyno.

CAPITULO XVII.

22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of

men.

24 T Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

CHAPTER XVII.

ND after six days Jesus taketh

YAL cabo de seis dias,tomé Ja- A Peter, James, and John his

sus consigo á Pedro, y cobo, y á Juan su hermano, y los llevó aparte á un monte alto.

2 Y se transfiguró delante de ellos, y su rostro resplandecía como el sol, y sus vestidos eran blancos como la luz.

brother, and bringeth them up into a high mountain apart,

2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3 Y he aquí les aparecieron Moysés y Elías, hablando con él.

4 Entónces tomando Pedro la palabra dijó á Jesus: Señor, bien es que nos quedemos aquí: Si quieres, hagamos aquí tres tabernáculos uno para tí, otro para Moyses y otro para Elías.

5 Estaba él aun hablando, cuando he aquí una nube resplandeciente que los cubrió, y he aquí; una voz de la nube que decía: Este es mi Hijo amado en quien tengo puesta toda mi complacencia: oidle.

6 Y cuando los discípulos le oyeron cayeron sobre sus rostros, y tuvieron grande miedo.

7 Mas Jesus llegandose á ellos tocóles y les dijó, Levantaos, y no temais.

8 Y alzando ellos los ojos á nadie vieron sino solo á Jesus.

9 Y al bajar del monte, Jesus les mandó diciendo. No digais á nadie la vision hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los muertos.

10 Y sus discípulos le preguntaron: diciendo, ¿Porqué dicen pues los Escribas que Elías debe venir primero ?

11 Y respondiendo Jesus les dijó: Ciertamente Elías vendrá primero, y restablecerá todas las cosas.

12 Mas digoos que ya vino Elías, y no le conocieron antes hicieron con él todo cuanto quisieron. Así tambien el Hijo del hombre tendrá que padecer de ellos.

13 Entonces entendieron los discípulos que les había hablado de Juan el Bautista.

14 Y cuando hubieron ellos llegado á dónde estaba la multitud, vinó á él un hombre hincandosele de rodillas y diciendo.

15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque es lunático, y sufre en ex

3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead..

10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15 Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and sore vexed?

tremo, porque muchas veces cae | for ofttimes he falleth into the fire, en el fuego, y frequentemente en and oft into the water.

el agua.

16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido curar. 17 Y respondiendo Jesus dijo: O generacion incrédula y malvada! ¿ Hásta cuándo he de estar con vosotros? ¿hasta cuando os he de sufrir? Trahédmelo acá.

18 Y Jesus reprendió al demonio, y salió de él; y desde aquella hora quedó sano el mozo.

19 Entonces llegandose los discípulos á Jesus le dijeron aparte, ¿porqué no pudimos nosotros lanzarle ?

20 Y Jesus les dijó: por causa de vuestra falta de fé. Porque en verdad os digo que si tuviereis fé como un grano de mostaza, diréis á este monte pasáte de aquí allá, y se pasará, y nada os será imposible.

21 Mas esta casta no sále sino por medio de oracion y ayuno.

22 Y mientras ellos estaban en Galiléa, Jesus les dijó: El Hijo del hombre será entregado en manos de los hombres.

23 Y le matarán, y resucitará al tercer dia. Y ellos se afligieron sobre manera.

24 Y habiendo llegado á Caphernaum se llegaron á Pedro los que cobraban el tributo y le dijeron ¿Qué, no paga vuestro Maestro tributo?

25 El dijó: Si; Y habiendo entrado en casa Jesus, se le anticipó diciendo: ¿Qué te parece Simon? ¿Los Reyes de la tierra de quien cobran tributo ó censo? ¿De sus hijos, ó de los extraños?

26 De los extraños respondió Pedro: replicó Jesus, Luego los hijos son francos.

27 Mas para no escandalizarlos,

16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove and nothing shall be impossible unto you.

21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

27 Notwithstanding, lest we should

vé á la mar y echa el anzuelo, y | offend them, go thou to the sea, and coge el primer pez que saliere, y cast a hook, and take up the fish abriendole la boca hallarás una that first cometh up; and when moneda, tomala y dasela por mí, thou hast opened his mouth, thou y por tí. shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

CAPITULO XVIII.

IN tiempo llegaronse los

EN

CHAPTER XVIII.

T the same time came the dis

disqualis Jesus diciendo: Aciples unte Jesus, saying, Whs

¿Quién es el mayor en el reyno de is the greatest in the kingdom o los cielos? heaven?

2 Y Jesus llamando á sí á un niño, lo puso en medio de ellos.

3 Y dijó: en verdad os digo, que si no os volviereis y os hiciereis como niños, no entraréis en el reyno de los cielos.

4 Cualquiera pues que se humillare como este niño, este es el mayor en el reyno de los cielos.

5 Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí me recibe.

6 Y el que ofendiere á uno de estos pequeñuelos que creen en mí, mejor le sería que le colgasen al cuello una piedra de molino de asno, y que fuese anegado en el profundo del mar.

7 Ay del mundo por los escandalos! Porque necesario es que vengan escandalos, mas; ay de aquel hombre por quien el escandalo viene!

8 Por tanto si tu mano, ó tu pie te fuere ocasion de caer, cortale, y echale de tí: mejor te es entrar en la vida cojo ó manco, que teniendo dos manos, ó dos pies ser echado al fuego eterno.

9 Y si tu ojo te es ocasion de caer, sacale, y echale de tí: porque mejor te es entrar en la vida con un ojo, que teniendo dos ojos, se echado en el fuego del infierno.

10 Mirad que no tengais en poco

2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

7 ¶ Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10 Take heed that ye despise not

« ÎnapoiContinuă »