III, 1. C. Fort, Mensch! Dein Anblick ist mir unerträglich; Fellow, be gone: I cannot brook thy sight: This news hath made thee a most ugly man. C. Und häng' ein Kalbsfell um die schnöden Glieder! K.J. Sagt den Bericht ihm, und aus England's Mund Shall tithe or toll in our dominions. 4. K. P. O holde Trübsal, still! O, fair affliction, peace! C. Gram füllt die Stelle des entfernten Kindes, Spricht seine Worte nach, erinnert mich. An alle seine holden Gaben . . . Grief fills the room up of my absent child, Remembers me of all his gracious parts. V, 1. Hb. Red' ich mit ihm, so wird sein schuldlos Plaudern If I talk to him, with his innocent prate He will awake my mercy, which lies dead. A. Habt ihr das Herz? Als euch der Kopf nur schmerzte, So band ich euch mein Schnupftuch um die Stirn, Mein bestes, eine Fürstin stickt' es mir. Have you the heart? When your head did but ache, I knit my handkercher about your brows, The best I had, a princess wrought it me. IV, 1. A. Das Eisen selbst, obschon in rother Glut, Approaching near these eyes, would drink my tears Even in the matter of mine innocence; Nay, after that, consume away in rust, But for containing fire to harm mine eye. Are you more stubborn-hard than hammer'd iron? An if an angel should have come to me And told me Hubert should put out mine eyes, I would not have believed him, no tongue but Hubert's. Dnr. Ich bin am liebsten fern von solcher That. ,, A. O weh: so schalt ich meinen Freund hinweg. Alas, I then have chid away my friend! A. O Himmel! Säß' euch was im Auge nur, O heaven, that there were but a mote in yours, Any annoyance in that precious sense! Then feeling what small things are boisterous there, IV. 2. K. J. Es ist der Kön'ge Fluch, bedient von Sklaven Zu sein, die Vollmacht seh'n in ihren Launen. It is the curse of kings to be attended By slaves that take their humours for a warrant. K. J. Doch du verstand'st aus meinen Zeichen mich, 3. A. Sei milde, guter Boden, schone mich! A. Weh'! Meines Onkels Geist ist in dem Stein! S. Der König hat sich unser selbst beraubt. Wir wollen seinen dünnen, schmutz'gen Mantel The king hath dispossess'd himself of us: Pb. Kein Mord geschah, den dieser nicht entschuldigt. IV, 3. B. Fehlt dir ein Strick, so reicht der dünnste Faden, Den eine Spinn' aus ihrem Leibe zog, Dich zu erdrosseln hin . . . And if thou want'st a cord, the smallest thread Will serve to strangle thee .... V, 1. B. Seid groß in Thaten, wie ihr's war't im Sinn. V, 1. B. Soll man den Leu'n in seiner Höhle suchen? What, shall they seek the lion in his den, And fright him there? and make him tremble there? 7. B. Dies England lag noch nie und wird auch nie This England never did, nor never shall, II, 2. Gt. Sein wildes, wüstes Brausen kann nicht dauern, II, 1. His rash fierce blaze of riot cannot last, 3. By. Das Wesen jedes Leids hat zwanzig Schatten, II, 2. Each substance of a grief hath twenty shadows, = N. Kaum hab ich gelernt Zu schmeicheln, mich zu schmiegen, Knie zu beugen; Zur Unterwerfung. I hardly yet have learn'd To insinuate, flatter, bow, and bend my limbs: To this submission. K. R. Nun ist die goldne Kron' ein tiefer Brunn Now is this golden crown like a deep well The other down, unseen and full of water: So gilt mein Nein ja nicht, Ja muß es sein. Ay, no; no, ay; for ay must nothing be; K. R. Nein, nicht dein Herr, du Stolzer, der mich höhnt. No lord of thine, thou haught insulting man. |