V, 1. H. Es verdient, an wetterfestem Platz In erzner Schrift dem Zahn der Zeit zu trotzen.1) It deserves, with characters of brass, A forted residence 'gainst the tooth of time. H. Ist sie wahnsinnig, wie ich glauben will, 3. Ae. Des Lobes Würdigkeit befleckt den Werth, II, 2. Tr. Werth liegt in der Schätzung nur. II.3. U. Freundschaft, die nicht von Weisheit geknüpft ist, kann Thorheit leicht lösen. The amity that wisdom knits not, folly may easily untie. Feed arrogance. gleich oft Ach. Kein Mensch, nur weil er Mensch ist, steht in Ehren; 3. U. Ausdauer, werther Herr, hält blank die Ehre. Perseverance, dear my lord, Keeps honour bright: to have done is, to hang In monumental mockery. U. Die Zeit ist wie ein Wirth nach neu'ster Mode, III, 3. U. For time is like a fashionable host That slightly shakes his parting guest by the hand, Mag Tugend nie Für das, was einst sie war, Belohnung suchen. Remuneration for the thing it was. U. In einem Zug ist alle Welt verwandt: One touch of nature makes the whole world kin, Ist zwar unheilbar oft, doch schafft, rechtzeitig For certainties Either are past remedies, or, timely knowing, The remedy then born. III, 3. B. Der Dienst gilt nicht als Dienst, wie er gethan, Nein, wie er anerkannt wird. This service is not service, so being done, But being so allow'd. III, 4. I. Denkt nur, auch außer Albion leben There 's livers out of Britain. Think Menschen. IV, 2. G. Ich fürchte, wen ich achte: weise Männer! Those that I reverence, those I fear, the wise; V, 4. P. Die Menschen wägen nicht erst jede Münze; 'tween man and man they weigh not every stamp; I, 1. G. Der Kerl gereicht mir zum großen Trost; mir däucht, er sieht nicht nach dem Ersaufen aus; er hat ein echtes Galgengesicht. I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drown ing mark upon him; his complexion is perfect gallows. 2. P. Da lieg nun, meine Kunst! Lie there, my art! M. Herr, die Geschichte könnte Taubheit heilen. II, 1. G. Der Wahrheit, die ihr sagt, fehlt etwas Milde The truth you speak doth lack some gentleness, And time to speak it in: you rub the sore, When you should bring the plaster. 2. T. Die Noth bringt einen zu seltsamen Schlafgesellen; ich will mich hier einwickeln, bis die Grundsuppe des Gewitters1) vorüber ist. Misery acquaints a man with strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past. I, 2. H. Die gute That, die ungepriesen stirbt, Würgt tausend andre, die sie zeugen könnte. Slaughters a thousand waiting upon that. |