Imagini ale paginilor
PDF
ePub

V, 1. H.

Es verdient, an wetterfestem Platz

In erzner Schrift dem Zahn der Zeit zu trotzen.1)

It deserves, with characters of brass,

A forted residence 'gainst the tooth of time.

H. Ist sie wahnsinnig, wie ich glauben will,
Hat doch ihr Wahnsinn wunderbaren Sinn.2)

[blocks in formation]

3. Ae. Des Lobes Würdigkeit befleckt den Werth,
Ist der Gepries'ne selbst es, der sich ehrt.
The worthiness of praise distains his worth,
If that the praised himself bring the praise forth.

II, 2. Tr. Werth liegt in der Schätzung nur.
What is aught but as 't is valued?

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

II.3. U. Freundschaft, die nicht von Weisheit geknüpft ist, kann Thorheit leicht lösen.

The amity that wisdom knits not, folly may easily untie.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Feed arrogance.

gleich oft

Ach. Kein Mensch, nur weil er Mensch ist, steht in Ehren;
Geehrt nur um die Ehren, die von außen
Ihm kommen: Stellung, Reichthum, Gunst,
Des Zufalls Preis, wie des Verdienstes Lohn.
And not a man, for being simply man,
Hath any honour, but honour for those honours
That are without him, as place, riches, favour:
Prizes of accident as oft as merit.

3. U. Ausdauer, werther Herr, hält blank die Ehre.
Gethan zu haben heißt, ganz aus der Mode
Dahängen wie ein rost'ges Panzerhemd
Bei anderm Denkmals-Plunder.

[ocr errors]

Perseverance, dear my lord,

Keeps honour bright: to have done is, to hang
Quite out of fashion, like a rusty mail

In monumental mockery.

U. Die Zeit ist wie ein Wirth nach neu'ster Mode,
Der lau die Hand dem Gast beim Abschied reicht,
Doch dem, der kommt, die Arme wie zum Flug
Entgegen streckt.

III, 3. U.

[ocr errors]

For time is like a fashionable host

That slightly shakes his parting guest by the hand,
And with his arms outstretch'd, as he would fly,
Grasps in the comer.

Mag Tugend nie

Für das, was einst sie war, Belohnung suchen.
Let not virtue seek

Remuneration for the thing it was.

U. In einem Zug ist alle Welt verwandt:
Daß sie einstimmig preist den neu'sten Tand.

One touch of nature makes the whole world kin,
That all with one consent praise new-born gawds.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ist zwar unheilbar oft, doch schafft, rechtzeitig
Erkannt, auch Heilung.

For certainties

Either are past remedies, or, timely knowing,

The remedy then born.

III, 3. B. Der Dienst gilt nicht als Dienst, wie er gethan,

Nein, wie er anerkannt wird.

This service is not service, so being done,

But being so allow'd.

III, 4. I. Denkt nur, auch außer Albion leben

There 's livers out of Britain.

Think

Menschen.

IV, 2. G. Ich fürchte, wen ich achte: weise Männer!
Narren verlach' ich, fürcht' ich nicht.

Those that I reverence, those I fear, the wise;
At fools I laugh, not fear them.

V, 4. P. Die Menschen wägen nicht erst jede Münze;
Ein leichtes Stück gilt um des Bildes willen.

'tween man and man they weigh not every stamp;
Though light, take pieces for the figure's sake.

[blocks in formation]

I, 1. G. Der Kerl gereicht mir zum großen Trost; mir däucht, er sieht nicht nach dem Ersaufen aus; er hat ein echtes Galgengesicht.

I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drown

ing mark upon him; his complexion is perfect gallows.

2. P. Da lieg nun, meine Kunst!

[ocr errors]

Lie there, my art!

M. Herr, die Geschichte könnte Taubheit heilen.
Your tale, sir, would cure deafness.

[blocks in formation]

II, 1. G. Der Wahrheit, die ihr sagt, fehlt etwas Milde
Und die gelegne Zeit: ihr reibt den Schaden,
Statt Pflaster aufzulegen.

The truth you speak doth lack some gentleness,

And time to speak it in: you rub the sore,

When you should bring the plaster.

2. T. Die Noth bringt einen zu seltsamen Schlafgesellen; ich will mich hier einwickeln, bis die Grundsuppe des Gewitters1)

vorüber ist.

Misery acquaints a man with strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.

[blocks in formation]

I, 2. H. Die gute That, die ungepriesen stirbt,

Würgt tausend andre, die sie zeugen könnte.
One good deed, dying tongueless,

Slaughters a thousand waiting upon that.

[blocks in formation]
« ÎnapoiContinuă »