Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Cres. So I do.

Pan. I'll be sworn, 'tis true: he will weep you, an 'twere a man born in April.

Cres. And I'll spring up in his tears, an 'twere a nettle against May. [A retreat sounded. Pan. Hark! they are coming from the field. Shall we stand up here, and see them, as they pass toward Ilium? good niece, do; sweet niece Cressida.

Cres. At your pleasure.

Pan. Here, here; here's an excellent place: here we may see most bravely. I'll tell you them all by their names, as they pass by, but mark Troilus above the rest. Cres. Speak not so loud.

ENEAS passes over the Stage.

Pan. That's Æneas. Is not that a brave man? he's one of the flowers of Troy, I can tell you2: but mark Troilus; you shall see anon.

Cres. Who's that?

ANTENOR passes over.

Pan. That's Antenor: he has a shrewd wit, I can tell you; and he's a man good enough: he's one o'the soundest judgment in Troy, whosoever, and a proper man of person.—When comes Troilus?-I'll show you Troilus anon: if he see me, you shall see him nod at me. Cres. Will he give you the nod?

Pan. You shall see.

Cres. If he do, the rich shall have more.

HECTOR passes over.

Pan. That's Hector, that, that, look you, that; there's a fellow-Go thy way, Hector.-There's a brave man, niece. O brave Hector!-Look how he looks; there's a countenance. Is't not a brave man?

2 I can TELL you :]

The folio, 1623, omits "tell.” In a subsequent speech of Pandarus on the next page the folio omits "there's" before "laying on ;" and reads "who ill" for "who will."

Cres. O a brave man.

Pan. Is 'a not? It does a man's heart good-Look you what hacks are on his helmet! look you yonder, do you see? look you there. There's no jesting: there's laying on, take't off who will, as they say: there be hacks!

Cres. Be those with swords?

PARIS passes over.

Pan. Swords? any thing, he cares not; an the devil come to him, it's all one: by god's lid, it does one's heart good.-Yonder comes Paris; yonder comes Paris: look ye yonder, niece: is't not a gallant man too, is't not? Why, this is brave now.-Who said he came hurt home to-day? he's not hurt: why, this will do Helen's heart good now. Ha! would I could see Troilus now.You shall see Troilus anon.

Cres. Who's that?

HELENUS passes over.

Pan. That's Helenus.-I marvel, where Troilus is. That's Helenus.-I think he went not forth to-day.That's Helenus.

Cres. Can Helenus fight, uncle?

Pan. Helenus? no;-yes, he'll fight indifferent well. -I marvel, where Troilus is.-Hark! do you not hear the people cry, Troilus ?-Helenus is a priest. Cres. What sneaking fellow comes yonder?

TROILUS passes over.

Pan. Where? yonder? that's Deiphobus.-Tis Troilus! there's a man, niece!-Hem!-Brave Troilus, the prince of chivalry!

Cres. Peace! for shame; peace!

Pan. Mark him; note him.-O brave Troilus!look well upon him, niece: look you how his sword is

bloodied, and his helm more hack'd than Hector's; and how he looks, and how he goes!-O admirable youth! he ne'er saw three and twenty. Go thy way, Troilus, go thy way: had I a sister were a grace, or a daughter a goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris?-Paris is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an eye to boot3.

Soldiers pass over the Stage.

Cres. Here come more.

Pan. Asses, fools, dolts, chaff and bran, chaff and bran; porridge after meat. I could live and die i'the eyes of Troilus. Ne'er look, ne'er look: the eagles are gone; crows and daws, crows and daws. I had rather be such a man as Troilus, than Agamemnon and all Greece.

Cres. There is among the Greeks Achilles, a better man than Troilus.

Pan. Achilles? a drayman, a porter, a very camel. Cres. Well, well.

Pan. Well, well?-Why, have you any discretion? have you any eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth, liberality, and such like', the spice and salt that season a man?

Cres. Ay, a minced man: and then to be baked with no date in the pyes,-for then the man's date's out.

Pan. You are such a woman! one knows not at what ward you lie.

3 — would give an eye to boot.] The folio reads poorly "would give money to boot," but there is little doubt that it was a misprint of the quarto.

4 — and such like,] The folio reads, " and so forth." Lower down, for "such a woman," the folio reads, "such another woman."

5 — no DATE in the pye,] Dates (says Steevens) were an ingredient in ancient pastry of almost every kind. We have had the same play upon the word in "All's Well that Ends Well," Vol. iii. p. 212.

Cres. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to defend my beauty; and you, to defend all these: and at all these wards I lie, at a thousand watches.

Pan. Say one of your watches.

Cres. Nay, I'll watch you for that; and that's one of the chiefest of them too: if I cannot ward what I would not have hit, I can watch you for telling how I took the blow, unless it swell past hiding, and then it's past watching.

Pan. You are such another!

Enter TROILUS' Boy.

Boy. Sir, my lord would instantly speak with you.
Pan. Where?

Boy. At your own house; there he unarms him.
Pan. Good boy, tell him I come.

[Exit Boy.

I doubt he be hurt.-Fare ye well, good niece.

Cres. Adieu, uncle.

Pan. I'll be with you, niece, by and by.

Cres. To bring, uncle,

Pan. Ay, a token from Troilus.

Cres. By the same token, you are a bawd.—

[Exit PANDARus.

Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice,

He offers in another's enterprize;

But more in Troilus thousand fold I see,

Than in the glass of Pandar's praise may be.
Yet hold I off. Women are angels, wooing:

Things won are done, joy's soul lies in the doing:
That she belov'd knows nought, that knows not this,—
Men prize the thing ungain'd more than it is:

That she was never yet, that ever knew

6

there he unarms him.] These words are omitted in the folio.

7 Words, vows, GIFTS, tears,] Malone (Shakesp. by Boswell, viii. 250) reads griefs for "gifts," as it stands in all the old copies.

Love got so sweet as when desire did sue.

Therefore, this maxim out of love I teach,—

Achievement is command; ungain'd, beseech:

Then, though my heart's content firm love doth bear, Nothing of that shall from mine eyes appear.

[Exit.

SCENE III.

The Grecian Camp. Before AGAMEMNON'S Tent.

Sennet. Enter AGAMEMNON, NESTOR, ULYSSES,
MENELAUS, and Others.

Agam. Princes,

What grief hath set the jaundice on your cheeks?
The ample proposition, that hope makes

In all designs begun on earth below,

Fails in the promis'd largeness: checks and disasters
Grow in the veins of actions highest rear'd;

As knots, by the conflux of meeting sap,
Infect the sound pine, and divert his grain
Tortive and errant from his course of growth.
Nor, princes, is it matter new to us,

That we come short of our suppose so far,

That after seven years' siege yet Troy walls stand;
Sith every action that hath gone before,

Achievement is command; ungain'd, beseech:] Steevens justly terms this an obscure line, though a meaning may be extracted from it—that meaning being, that when women have once yielded, or have been achieved, they are commanded, but while they are ungained, they are besought. The Rev. Mr. Harness has suggested a very easy and plausible change, which gives the full sense of the author in very distinct terms :

"Achiev❜d men us command, ungain'd beseech."

To print "achievement is," for achiev'd men us, would be an easy error for a compositor to commit; but, nevertheless, we do not feel authorized in varying from the ancient text, which expresses the intention of the poet, though not as clearly, perhaps, as could be desired. "This maxim," as Cressida calls it, is unusually printed in Italic in the folios and quartos.

9 THEN, though-] "That though" in the folio editions: "Then though " in the quartos. The last is certainly to be preferred.

« ÎnapoiContinuă »