SCENE II. The Same. Before CALCHAS' Tent. Enter DIOMEDES. Dio. What are you up here, ho? speak. Cal. [Within.] Who calls? Dio. Diomed.-Calchas, I think.-Where's your daughter? Cal. [Within.] She comes to you. Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them THERSITES. Ulyss. Stand where the torch may not discover us. Enter CRESSIDA. Tro. Cressid comes forth to him. Dio. How now, my charge! Cres. Now, my sweet guardian.-Hark! a word with you. Tro. Yea, so familiar! Ulyss. She will sing any man at first sight. [Whispers. Ther. And any man may sing her, if he can take her cliff'; she's noted. Dio. Will you remember? Cres. Remember? yes. Dio. Nay, but do then; and let your mind be coupled with your words. Tro. What should she remember? And any man may SING her, if he can take her CLIFF ;] The allusion in these two speeches is, of course, to singing at sight. The folio introduces a strange corruption, and those editors who profess to adopt the text of the folio, 1623, necessarily desert it here for that of the quartos, but without notice. The folio reads, " And any man may find her, if he can take her life.” VOL. VI. I Cres. Sweet honey Greek, tempt me no more to folly. Ther. Roguery! Dio. Nay, then,— Cres. I'll tell you what Dio. Pho! pho! come tell, a pin: you are for sworn. Cres. In faith, I cannot. do? What would you have me Ther. A juggling trick,-to be secretly open. Dio. What did you swear you would bestow on me? Cres. I pr'ythee, do not hold me to mine oath; Bid me do any thing but that, sweet Greek. Dio. Good night. Dio. No, no; good night: I'll be your fool no more. Tro. Thy better must. Cres. Hark! one word in your ear. Tro. O, plague and madness! Ulyss. You are mov'd, prince: let us depart, I pray you, Lest your displeasure should enlarge itself To wrathful terms. This place is dangerous; Ulyss. Nay, good my lord, go off: You flow to great distraction'; come, my lord. Tro. I pr'ythee, stay. Ulyss. Tro. I pray you, stay. ments, I will not speak a word. Dio. You have not patience; come. By hell, and all hell's tor And so, good night. You flow to great DISTRACTION;] So the folio: the quartos, distruction. Some misprint may be suspected in the word "flow." Dio. Pho, pho! adieu; you palter. Cres. In faith, I do not: come hither once again. Ulyss. You shake, my lord, at something: will you go? You will break out. Tro. She strokes his cheek! Come, come. Tro. Nay, stay: by Jove, I will not speak a word. There is between my will and all offences A guard of patience:-stay a little while. Ther. How the devil luxury, with his fat rump and potatoe finger, tickles these together! Fry, lechery, fry! Dio. But will you then? Cres. In faith, I will, la: never trust me else. Dio. Give me some token for the surety of it. Ulyss. You have sworn patience. Tro. [Exit. Fear me not, sweet lord; I will not be myself, nor have cognition. Re-enter CRESSIDA. Ther. Now the pledge! now, now, now! Tro. O beauty! where is thy faith? Ulyss. My lord, Tro. I will be patient; outwardly I will. Cres. You look upon that sleeve; behold it well. He loved me-O false wench!-Give't me again?. Cres. It is no matter, now I have't again : I will not meet with you to-morrow night. I pr'ythee, Diomed, visit me no more. Ther. Now she sharpens.-Well said, whetstone. Cres. Dio. What, this? Ay, that. Cres. O, all you gods!-O pretty, pretty pledge! Dio. I had your heart before; this follows it. Cres. You shall not have it, Diomed; 'faith you shall not: I'll give you something else. Dio. I will have this. Whose was it? Cres. Dio. Come, tell me whose it was. "Tis no matter. Cres. "Twas one's that loved me better than you will. But, now you have it, take it. Whose was it? Dio. Dio. To-morrow will I wear it on my helm, And grieve his spirit that dares not challenge it. 3 2 Give't me again.] In the quartos this speech is assigned to Troilus. Nay, do not snatch it from me; He that takes that DOTH take my heart withal.] In the old copies, quarto and folio, the first line is given to Diomed, and the last only to Cressida ; whereas, as Thirlby suggested, both belong to Cressida. The folio omits "doth," necessary to the measure, and found in the quartos. Malone read must for "doth." It should be challeng❜d. Cres. Well, well, 'tis done, 'tis past;-and yet it is not: I will not keep my word. Dio. Why then, farewell. Thou never shalt mock Diomed again. Cres. You shall not go.-One cannot speak a word, But it straight starts you. Dio. I do not like this fooling. Ther. Nor I, by Pluto: but that that likes not you', pleases me best. Dio. What! shall I come? the hour? Troilus, farewell! one eye yet looks on thee, [Exit CRESSIDA. Ther. A proof of strength she could not publish more, Unless she said, "my mind is now turn'd whore." Ulyss. All's done, my lord. Tro. It is. Why stay we then? Tro. To make a recordation to my soul - but that that likes not You,] The folio, "but that that likes not me," and perhaps rightly. - how these two did co-ACT] So the folio: the quartos, court. |