Imagini ale paginilor
PDF
ePub

SCENE II.

The Same. Before CALCHAS' Tent.

Enter DIOMEDES.

Dio. What are you up here, ho? speak.

Cal. [Within.] Who calls?

Dio. Diomed.-Calchas, I think.-Where's your daughter?

Cal. [Within.] She comes to you.

Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them THERSITES.

Ulyss. Stand where the torch may not discover us.

Enter CRESSIDA.

Tro. Cressid comes forth to him.

Dio.

How now, my charge!

Cres. Now, my sweet guardian.-Hark! a word with

you.

Tro. Yea, so familiar!

Ulyss. She will sing any man at first sight.

[Whispers.

Ther. And any man may sing her, if he can take her cliff'; she's noted.

Dio. Will you remember?

Cres. Remember? yes.

Dio. Nay, but do then; and let your mind be coupled with your words.

Tro. What should she remember?
Ulyss. List.

And any man may SING her, if he can take her CLIFF ;] The allusion in these two speeches is, of course, to singing at sight. The folio introduces a strange corruption, and those editors who profess to adopt the text of the folio, 1623, necessarily desert it here for that of the quartos, but without notice. The folio reads, " And any man may find her, if he can take her life.”

VOL. VI.

I

Cres. Sweet honey Greek, tempt me no more to

folly.

Ther. Roguery!

Dio. Nay, then,—

Cres.

I'll tell you what

Dio. Pho! pho! come tell, a pin: you are for

sworn.

Cres. In faith, I cannot.

do?

What would you have me

Ther. A juggling trick,-to be secretly open.

Dio. What did you swear you would bestow on me? Cres. I pr'ythee, do not hold me to mine oath;

Bid me do any thing but that, sweet Greek.

Dio. Good night.

[blocks in formation]

Dio. No, no; good night: I'll be your fool no more.

Tro. Thy better must.

Cres.

Hark! one word in your ear.

Tro. O, plague and madness!

Ulyss. You are mov'd, prince: let us depart, I pray

you,

Lest your displeasure should enlarge itself

To wrathful terms. This place is dangerous;
The time right deadly: I beseech you, go.
Tro. Behold, I pray you!

Ulyss.

Nay, good my lord, go off:

You flow to great distraction'; come, my lord.

Tro. I pr'ythee, stay.

Ulyss.

Tro. I pray you, stay.

ments,

I will not speak a word.

Dio.

You have not patience; come.

By hell, and all hell's tor

And so, good night.

You flow to great DISTRACTION;] So the folio: the quartos, distruction. Some misprint may be suspected in the word "flow."

[blocks in formation]

Dio. Pho, pho! adieu; you palter.

Cres. In faith, I do not: come hither once again. Ulyss. You shake, my lord, at something: will you

go?

You will break out.

Tro.
Ulyss.

She strokes his cheek!

Come, come.

Tro. Nay, stay: by Jove, I will not speak a word. There is between my will and all offences

A guard of patience:-stay a little while.

Ther. How the devil luxury, with his fat rump and potatoe finger, tickles these together! Fry, lechery, fry!

Dio. But will you then?

Cres. In faith, I will, la: never trust me else.

Dio. Give me some token for the surety of it.
Cres. I'll fetch you one.

Ulyss. You have sworn patience.

Tro.

[Exit.

Fear me not, sweet lord;

I will not be myself, nor have cognition.
Of what I feel: I am all patience.

Re-enter CRESSIDA.

Ther. Now the pledge! now, now, now!
Cres. Here, Diomed, keep this sleeve.

Tro. O beauty! where is thy faith?

Ulyss.

My lord,

Tro. I will be patient; outwardly I will.

Cres. You look upon that sleeve; behold it well.

He loved me-O false wench!-Give't me again?.
Dio. Whose was't?

Cres.

It is no matter, now I have't again :

I will not meet with you to-morrow night.

I pr'ythee, Diomed, visit me no more.

Ther. Now she sharpens.-Well said, whetstone.
Dio. I shall have it.

Cres.

Dio.

What, this?

Ay, that.

Cres. O, all you gods!-O pretty, pretty pledge!
Thy master now lies thinking in his bed
Of thee, and me; and sighs, and takes my glove,
And gives memorial dainty kisses to it,
As I kiss thee.-Nay, do not snatch it from me;
He that takes that doth take my heart withal3.

Dio. I had your heart before; this follows it.
Tro. I did swear patience.

Cres. You shall not have it, Diomed; 'faith you

shall not:

I'll give you something else.

Dio. I will have this. Whose was it?

Cres.

Dio. Come, tell me whose it was.

"Tis no matter.

Cres. "Twas one's that loved me better than you will. But, now you have it, take it.

Whose was it?

Dio.
Cres. By all Diana's waiting-women yond',
And by herself, I will not tell you whose.

Dio. To-morrow will I wear it on my helm,

And grieve his spirit that dares not challenge it.
Tro. Wert thou the devil, and wor'st it on thy horn,

3

2 Give't me again.] In the quartos this speech is assigned to Troilus.

Nay, do not snatch it from me;

He that takes that DOTH take my heart withal.] In the old copies, quarto and folio, the first line is given to Diomed, and the last only to Cressida ; whereas, as Thirlby suggested, both belong to Cressida. The folio omits "doth," necessary to the measure, and found in the quartos. Malone read must for "doth."

It should be challeng❜d.

Cres. Well, well, 'tis done, 'tis past;-and yet it is

not:

I will not keep my word.

Dio.

Why then, farewell.

Thou never shalt mock Diomed again.

Cres. You shall not go.-One cannot speak a word,

But it straight starts you.

Dio.

I do not like this fooling.

Ther. Nor I, by Pluto: but that that likes not you',

pleases me best.

Dio. What! shall I come? the hour?

[blocks in formation]

Troilus, farewell! one eye yet looks on thee,
But with my heart the other eye doth see.
Ah, poor our sex! this fault in us I find,
The error of our eye directs our mind.
What error leads, must err: O! then conclude,
Minds, sway'd by eyes, are full of turpitude.

[Exit CRESSIDA. Ther. A proof of strength she could not publish

more,

Unless she said, "my mind is now turn'd whore."

Ulyss. All's done, my lord.

Tro.
Ulyss.

It is.

Why stay we then?

Tro. To make a recordation to my soul
Of every syllable that here was spoke.
But if I tell how these two did co-act",
Shall I not lie in publishing a truth?

- but that that likes not You,] The folio, "but that that likes not me,"

and perhaps rightly.

[ocr errors]

- how these two did co-ACT] So the folio: the quartos, court.

« ÎnapoiContinuă »