Imagini ale paginilor
PDF
ePub

SUPPLEMENTUM EDIT. SCHOLZ.

10. ὅτι ὁ καιρὸς) ὁ καιρὸς γὰρ 2. 7. 8. 9. 11. 19. 26. 30. 32. 34. 35. 92. 11. ῥυπῶν ῥυπωσάτω) ῥυπαρὸς ῥυπαρευθήτω 4. 8. 10. 13. 17. 19. 26.

27.91.

92.

δικαιωθήτω) δικαιοσύνην ποιησάτω 4. 6. 10. 11. 17. 18. 19. 26. 27. 91.

12. kai idov) = kaì 4. 7. 8. 9. 10. 11. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 30. 32.

34. 35. 91. 92.

αὐτοῦ ἔσται) ἔσται αὐτοῦ 9. 26. 27. 30. 47. 49. 50. 90. 91. 92.

13. ἐγώ εἰμι) = εἰμι 2. 4. 5. 7. 9. 11. 12. 17. 18. 19. 26. 27. 30. 32. 35. 91. 92.

ἀρχὴ κ. τ. ὁ πρ. κ. ὁ ἔσχ.) ὁ πρ. κ. ὁ ἔσχ. ἡ ἀ. κ. τ. τ. 16. 26. 27. 30.

34. 35. 92.

15. έw de) = dè 4. 7. 9. 10. 11. 12. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 30. 32. 34. 35. 91. 92.

πᾶς ὁ) = 16. 26. 27. 30. 91. 92.

16. γένος τοῦ Δαβὶδ) = τοῦ 10. 11. 16. 26. 27. 30. 32. 34. 35. 91. 92. καὶ ὀρθρινὸς) ὁ πρωϊνὸς 8. 10. 11. 17. 18. 19. 26. 27. 91. 92.

17. ἐλθὲ et ἐλθέτω) ἔρχου et ἐρχέσθω 4. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 30. 32. 34. 35. 91. 92.

ἐρχέσθω καὶ) = καὶ 4. 7. 9. 10. 11. 12. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 32. 91. 92. λαμβανέτω τὸ λαβέτω 8. 10. 11. 18. 19. 26. 27. 91. 92.

18. συμμαρτυροῦμαι γὰρ) μαρτυρῶ ἐγὼ 4. 7. 8. 9. 10. 16. 17. 18. 19.

26. 27. 30. 32. 91. 92.

ἀκούοντι) τῷ ἀκ. 12. 92.

ἐπιτιθῇ) ἐπιθῇ 4. 7. 8. 9. 11. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 30. 32. 35. 91. 92. ἐν βιβλίῳ) ἐν τῷ β. 10. 12. 26. 30. 32. 34. 35. 91. 92.

19. ἀφαιρῇ) ἀφέλῃ 4. 7. 8. 9. 10. 11. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 91. 92. βιβλίου) τοῦ β. 7. 8. 10. 11. 16. 18. 19. 26. 27. 30. 32. 34. 35. 91. 92. ἀφαιρήσει) ἀφελεῖ 4. 11. 92. ἀφέλοι 8. 10. 17. 18. 19. 91. βίβλου) τοῦ ξύλου 4. 7. 8. 9. 10. 11. 16. 17. 18. 19. 26. 27. 29. 30. 32.

34. 35. 91.

ἁγίας καὶ) = καὶ 4. 7. 9. 10. 11. 17. 18. 19. 26. 27. 29. 91. 92. βιβλίῳ) τῷ β. 10. 11. 16. 26. 27. 29. 30. 32. 34. 35. 92.

Ναὶ ἔρχου) = ναὶ 4. 18. 20. 92.

20. Ἰησοῦ) + Χριστέ 4. 11. 20.

21. κυρίου ἡμῶν)

= ἡμῶν 7. 9. 12. 16. 20. 26. 27. 34. 35. 91. 92. πάντων ὑμῶν) π. τῶν ἁγίων 4. 10. 11. 17. 18. 19. 20. 26. 27. 91. 92.

PARS II.

APOCALYPSIS,

EX CODICIBUS ANTIQUISSIMIS.

MONITUM EDITORIS.

TRES sunt CODICES MANUSCRIPTI, (literis A. B. C. designati,) quibus Apocalypsis continetur, venerabili admodum vetustate spectatissimi *, ALEXANDRINUS, BASILIANUS, CODEX EPHRAEMI RESCRIPTUS †. De his

* Vide horum Codicum Specimina huic Volumini præmissa.

† De duobus ex horum Codicum numero judicium tulit Criticorum summus R. Bentleius, cujus verba in gratiam lectoris exscribam ;

66

Dr. Bentley to the Archbishop of Canterbury.

(Bentley's Correspondence, p. 503.)

"Trin. Coll., April 15, 1716. "Upon some points of curiosity, I collated one or two of St. Paul's Epistles with the ALEXANDRIAN MS., the oldest and best now in the world. I was surprised to find several transpositions of words, that Mills and the other collators took no notice of; but I soon found their way was to mark nothing but change of words; the collocation and order they entirely neglected; and yet at sight I discerned what a new force and beauty this new order (I found in the MS.) added to the sentence. This encouraged me to collate the whole book over to a letter, with my own hands. There is ANOTHER MS. at Paris of the same age and character with this; but, meeting with worse usage, it was so decayed by age, that five hundred years ago it served the Greeks for old vellum, and they writ over the old brown capitals a book of EPHRAIM SYRUS; but so that even now, by a good eye and a skilful person, the old writing may be read under the new. One page

of this for a specimen is printed in copper cut in Lamie's Harmony of the Evangelists. Out of this, by an able hand, I have had above two

quædam in Præfatione nostrâ jam disseruimus, quædam ad Scholzii Præfationem allevimus, plura nunc monituri. Horum Codicum lectiones inter se conferenti liquidò

hundred lections given me from the present printed Greek; and I was surprised to find that almost all agreed, both in word and order, with our noble Alexandrian. Some more experiments in other old copies have discovered the same agreement; so that I dare say, take all the Greek Testaments surviving, that are not occidental, with Latin too, like our Beza's at Cambridge, and that are a thousand years old, and they'll so agree together, that of the thirty thousand present various lections there are not there found two hundred."

J. J. Wetstein to Richard Bentley.

(Bentley's Correspondence, p. 509.)

66

À Paris, ce 19 Juillet, N. S. 1716. “J'ai considéré un peu le MS. D'EPHREM, mais je ne sais si ma vue a été hébétée depuis, ou par quelle autre fatalité, j'aurai mille peines à y decouvrir quelque chose de nouveau à moins que je puisse me servir surement de votre secret pour faire revivre les lettres. J'y apporterai toute l'attention et exactitude possible; c'est sur quoi vous pouvez compter."

J. J. Wetstein to Richard Bentley.
(Bentley's Correspondence, p. 510.)

"A Paris, ce 29 Juillet, 1716. "Je continue depuis de mon mieux à examiner le MS. D'EPHREM, je n'y perds pas mon tems à mon avis, y trouvant plusieurs choses qui avaient échappé ma vue la première fois, particulièrement touchant l'ordre des paroles: au reste c'est un ouvrage très difficile, de sorte qu'il me faut ordinairement presque deux heures pour lire une seule page: vous voyez par là que je consommerai tout mon tems à ce Livre tout seul."

"Richardo Bentleio, V. Cl., Jo. Jacobus Wetstenius, S. P. D."
(Bentley's Correspondence, p. 519.)

"Interim omni mentis corporisque acie intentus sum in MS. EPHRAIMI, in quo laborem licet improbum at meo judicio non pœnitendum colloco, neque putem plus justo me Tibi promittere, si dicam observationes tertiam partem jam auctiores fore: postquam

« ÎnapoiContinuă »