Imagini ale paginilor
[ocr errors]

In such a rein, in full as proud a place
As broad Achilles : keeps his tent like him ;
Makes factious feasts ; rails on our state of war,
Bold as an oracle : and sets Thersites

(A slave, whose gall coins slanders like a mint)
To match us in comparisons with dirt ;
To weaken and discredit our exposure,
How rank soever rounded in with danger.

Ulyss. They tax our policy, and call it cowardice;
Count wisdom as no member of the war;
Forestall prescience, and esteem no act
But that of hand: the still and mental parts,-
That do contrive how many hands shall strike,
When fitness calls them on; and know, by measure
Of their observant toil, the enemies' weight, 632 .
Why, this hath not a finger's dignity;
They call this-bed-work, mappery, closet-war :
So that the ram, that batters down the wall,
For the great swing and rudeness of his poize,
They place before his hand that made the engine;
Or those, that with the fineness of their souls
By reason guide his execution.

Nest. Let this be granted, and Achilles' horse
Makes many Thetis' sons.

[Trumpet sounds. Aga. What trumpet ? look, Menelaus. 641 Men. From Troy.


[merged small][ocr errors]

Aga. What would you 'fore our tent?
Æne. Is this great Agamemnon's tent, I pray you :-


Aga. Even this.

Æne. May one, that is a herald, and a prince, Do a fair message to his kingly ears?

Aga. With surety stronger than Achilles' arm 'Fore all the Greekish heads, which with one voice Call Agamemnon head and general.

650 Æne. Fair leave, and large security. How may A stranger to those most imperial looks Know them from eyes of other mortals?

Aga. How?

Æne. I ask, that I might waken reverence, And bid the cheek be ready with a blush Modest as morning, when she coldly eyes The youthful Phæbus : Which is that god in office, guiding men ? Which is the high and mighty Agamemnon? 660

Aga. This Trojan scorns us; or the men of Troy Are ceremonious courtiers.

Æne. Courtiers as free, as debonair, unarm’d, As bending angels; that's their fame in peace : But when they would seem soldiers, they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's

accord, Nothing so full of heart. But peace, Æneas, Peace, Trojan; lay thy finger on thy lips! The worthiness of praise distains his worth, If that the prais'd himself bring the praise forth : But what the repining enemy commends, 671 That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends. Diij


Aga. Sir, you of Troy, call you yourself Æneas ?
Æne. Ay, Greek, that is my name.
Aga. What's your affair, I pray you ?
Æne. Sir, pardon ; 'tis for Agamemnon's ears.
Aga. He hears nought privately, that comes from

Æne. Nor I from Troy come not to whisper him :
I bring a trumpet to awake his ear ;
To set his sense on the attentive bent,

680 And then to speak..

Aga. Speak frankly as the wind;
It is not Agamemnon's sleeping hour :
That thou shalt know, Trojan, he is awake,
He tells thee so himself,

Æne. Trumpet, blow loud,
Send thy brass voice through all these lazy tents ;-
And every Greek of mettle, let him know,
What Troy means fairly, shall be spoke aloud.

[Trumpets sound,
We have, great Agamemnon, here in Troy 690
A prince call'd Hector, Priam is his father,
Who in this dull and long-continu'd truce
Is rusty grown; he bade me take a trumpet,
And to this purpose speak. Kings, princes, lords !
If there be one, among the fair'st of Greece,
That holds his honour higher than his ease ;
That seeks his praise more than he fears his peril;
That knows his valour, and knows not his fear;
That loves his mistress more than in confession
(With truant vows to her own lips he loves), 700


And dare avow her beauty, and her worth,
In other arms than hers--to him this challenge.
Hector, in view of Trojans and of Greeks,
Shall make it good, or do his best to do it,
He hath a lady, wiser, fairer, truer,
Than ever Greek did compass in his arms;
And will to-morrow with his trumpet call,
Mid-way between your tents and walls of Troy,
To rouse a Grecian that is true in love :
If any come, Hector shall honour him ;

If none, he'll say in Troy, when he retires,
The Grecian dames are sun-burn'd, and not worth
The splinter of a lance. Even so niuch.

Age. This shall be told our lovers, lord Æneas; If none of them have soul in such a kind, We left them all at home : But we are soldiers'; And may that soldier a mere recreant prove, That means not, hath not, or is not in love! If then one is, or hath, or means to be, That one meets Hector; if none else, I am he. 720

Nest. Tell him of Nestor, one that was a man When Hector's grandsire suck'd: he is old now; But, if there be not in our Grecian host One noble man that hath one spark of fire, To answer for his love, Tell him from me, I'll hide my silver beard in a gold beaver, And in my vantbrace put this wither'd brawn ; And, meeting him, will tell him, That my lady Was fairer than his grandame, and as chaste As may be in the world : His youth in food, 730


pawn this truth with my three drops of blood. Æne. Now heavens forbid şuch scarcity of youth | Ulyss. Amen.

Aga. Fair lord Æneas, let me touch your hand; To our pavilion shall I lead you, sir. Achilles shall have word of this intent; So shall each lord of Greece, from tent to tent : Yourself shall feast with us before you go, And find the welcome of a noble foe. [Exeunt,

Manent ULYSSES, and Nestor. Ulyss. Nestor,

740 Nest. Whạt says Ulysses ?

Ulyss. I have a young conception in my brain, Be you my time to bring it to some shape.

Nest. What is't?

Ulyss. This 'tis ;
Blunt wedges rive hard knots : The seeded pride
That hath to its maturity blown up
In rank Achilles, must or now be cropt,
Or, shedding, breed a nursery of likę evil,
To over-bulk us all.

750 Nest. Well, and how?

Ulyss. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name, Relateş in purpose only to Achilles.

Nest. The purpose iş perspicuous even as substance, Whose grossness little characters sum up: And, in the publication, make no strain, But that Achilles, were his brain as barren


« ÎnapoiContinuați »