Imagini ale paginilor
PDF
ePub

the scribe appears to be in Mark i. 6, of the words for "and was there in the wilderness" (homoiotelenton of one line).

I have full material for presenting further differences, having carefully collated the whole MS.; but I do not suppose that a detailed statement of the results is called for in this article.

Notes.

IN

Luke xxiv. 32 in Syriac.

BY PROF. I. H. HALL, PH.D.

N the Proceedings of the American Oriental Society of October, 1880, pp. xxxvi., xxxvii., I have shown that the reading of the Curetonian Syriac, of "heavy" for "burning," in Luke xxiv. 32, said by Scrivener (Plain Introd. to N. T. Criticism, 2d ed., p. 285; 3d ed., p. 324) to be "a variation supported only by those precarious allies the Thebaic and (apparently) the American versions," is not only the Peshitto and the Harklensian reading, but the reading known and preferred by the Nestorian and Jacobite ecclesiastics, and the common one in use by the Syrians. Sundry conjectures have been indulged in as to the Greek which underlay this variant; though it consists only in a point placed at the top of a letter instead of the bottom, making the letter rish instead of dolath. But on examining the Peshitto, the origin of the first scribe's error is manifest. In verse 25 of the same chapter, the same Syriac phrase (with the rish) is used to render ẞpadeîs Tŷ kapdíą; and it was most natural for the Syrian scribe to suppose that the disciples, in verse 32, were repeating the same expression, and that the dolath in the translator's draught, or other correct copy, was probably an oversight. Of course the error is that of a copyist only; for the translator, with the Greek before him, would not be misled. It is plain, too, that the Syriac word for "heavy" in verse 32, stands, in the Syriac mind, for an imaginary Greek ẞpadeîa, and for nothing else. The Syrian reader supposes the disciples to be repeating and applying to themselves the reproach of Christ uttered in verse 25; and it is not strange that the Syrians, when apprised of the true reading, should still prefer their common one of "heavy." See, on this point, Dr. Justin Perkins's Eight Years in Persia, pp. 16, 17. A comparison of the Peshitto rendering of Luke xxi. 34 (the phrase βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι) will throw a little more light on the general subject.

It should be said, however, that the real error probably goes back to the time when the Syriac dolath and rish were indistinguishable; and

that when the diacritic point came to be applied, it followed the com mon understanding, which chose what seemed to be the more ap propriate of two good senses.

Job xix. 25-27.

BY REV. J. I. MOMBERT, D.D.

IN the Journal for June and December, 1882, beginning p. 27, is a paper on this passage. The exact Greek text of the passage, as it stands in the printed editions of the Alexandrian and Vatican Manuscripts, and in the Complutensian Polyglot, herewith supplied, may be useful for reference.

A. Codex Alexandrinus (Baber), Lond. 1821.
ΟΙΔΑ ΓΑΡ ΟΤΙ ΑΕΝΑOC ECTIN Ο ΕΚ
ΛΥΕΙΝ ΜΕ ΜΕΛΛΩΝ ΕΠΙ ΓΗΣ
ANACTH CEI ΔΕ ΜΟΥ ΤΟ ΣΩΜΑ Το

ΑΝΑΝΤΛΟΥΝ ΤΑΥΤΑ·

ΠΑΡΑ ΓΑΡ ΚΥ ΜΟΙ ΤΑΥΤΑ ΣΥΝΕΤΕΛΕΣΘΗ

Α ΕΓΩ ΕΜΑΥΤΩ CΥΝΕΠΙΣΤΑΜΑΙ

Α ΟΙ ΟΦΘΑΛΜΟΙ ΜΟΥ ΕΟΡΑKACIN
ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΛΛΟΣ ΠΑΝΤΑ ΔΕ ΜΟΙ
ΣΥΝΤΕΤΕΛΕΣΤΑΙ ΕΝ ΚΟΛΠΩ

B. Codex Vaticanus, Roma, 1871.

ΟΙΔΑ ΓΑΡ ΟΤΙ ΑΕΝAOC ECTIN Ο ΕΚΛΥ

ΕΙΝ ΜΕ ΜΕΛΛΩΝ

ΕΠΙ ΓΗΣ ANACTHCAI ΤΟ ΔΕΡΜΑ ΜΟΥ

ΤΟ ΑΝΑΝΤΛΟΥΝ ΤΑΥΤΑ

ΠΑΡΑ ΓΑΡ ΚΥ ΤΑΥΤΑ ΜΟΙ ΣΥΝΕΤΕΛΕΣΘΗ

Α ΕΓΩ ΕΜΑΥΤΩ CYΝΕΠΙΣΤΑΜΑΙ

w

Α Ο ΟΦΘΑΛΜΟΣ ΜΟΥ ΕΟΡΑΚΕΝ ΚΑΙ

ΟΥΚ ΑΛΛΟΣ

ΠΑΝΤΑ ΔΕ ΜΟΙ ΟΥΝΤΕΤΕΛΕCTAI

ΕΝ ΚΟΛΠΩ

C. Complutensian Polyglot.

οἶδα ἐγὼ ὅτι ἀένναὸς ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων, ἐπὶ γῆς ἀναστῆσαι τὸ δέρμα ηου τὸ ἀναντλοῦν ταῦτα. παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη, ἃ ἐγὼ ἐμαυτῶ συνεπίσταμαι, ἃ ὀφθαλμός μου ἑώρακε, καὶ οὐκ ἄλλος, πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ.

Corrections.

BY PROF. ISAAC H. HALL, PH.D.

THE following corrections should be made in papers on the Beirût Codex and the Syriac Apocalypse, published in the Journal for June and December, 1882:

Page 4, line 15, for "128" read “98."

66

8, lines 15-19, dele the sentence beginning "Several instructive examples," with the one which follows in parenthesis. The peculiarity is one noted at several places in Wiseman's Hora Syriacæ, and seems to serve another object. I have observed the same thing in other MSS., e.g., in that of the Union Theological Seminary in New York. The statements made in the two sentences referred to rest, however, on the assurance of sundry native scholars, of whom the late Butrus el-Bistani, author of the Mohut el-Mohit, and an excellent Syriac scholar, was But it seems contradicted by other MS. phenomena and explanation.

one.

16, line 6, for "1627” read “ 1630."

135, line 1 of foot-note, for " 1565" read "1555."

66

66

[ocr errors]

66

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

66

lines 2 and 3 of foot-note, for "Guido” read “Guy.”

line 4 of foot-note, add "Also a ninth, after the publication of the Pococke and De Dieu matter, viz., [Christian Knorr von Rosenroth,] Sulzbach, 1684."

136, lines 1, 20, for "Le Croze" read "La Croze."

137, line 16, for "J. J. Assemani" read "J. S. Assemani."

138, line 2, put a full stop in place of comma after "emendavi" (the old

semi-period).

line 8, for "idem" read "item."

[merged small][ocr errors]

line 10, for "commississe" read "commisisse."

[ocr errors][ocr errors]

line 15, put full stop after "fuissent" (the old semi-period).

Other less important corrections, especially in the accentuation of some of the Greek words, will easily be made by the reader.

Proceedings.

HE eighth meeting of the Society of Biblical Literature and Exegesis was held in the Chapel of the Union Theological School, December 27, 1883.

The Society met in accordance with the arrangements of the committee at 9 A.M.

In the absence of both the President and the Vice-President, Rev. M. S. Terry, D.D., was called to the chair.

The minutes of the last meeting were read and approved.

The Committee of Arrangements reported the following programme : Morning session, 9-12.30; recess, 12.30-2; afternoon session 2-−5.30; recess, 5.30-7.30; evening session, 7.30 onward; which was adopted, as also the further recommendation that the first part of the afternoon session be devoted to necessary business, and the hour immediately following to brief notes.

The first paper, on "The Independent Legislation of Deuteronomy," was read by Prof. E. C. Bissell, D.D., and discussed by various members of the Society.

The second paper, on "Recent Discussions of Rom. ix. 5," by Prof. Ezra Abbott, D.D., in the absence of the author on account of illness, was read by Prof. Francis Brown.

The third paper, on “The Readings Ελληνας and Ἑλληνιστάς,” by Prof. B. B. Warfield, D.D., who also could not be present, was read by the Secretary.

Before it was quite completed, the time fixed for closing the session arrived, and a recess was taken.

At 2 P.M. the Society re-assembled, and at once proceeded to the transaction of business.

Pursuant to a recommendation of the Council, it was voted that thenceforth back numbers of the Journal be sold singly, to members elected after their publication, at one dollar a' copy.

The following persons were recommended by the Council, and elected to membership in the Society:

[blocks in formation]
« ÎnapoiContinuă »