Imagini ale paginilor
PDF
ePub

References to the parallel passages in the four Gospels, and to those cited from the Old Testament, have been given in the margin, together with a few notes, containing some various readings, some renderings different from those in the text, and a few explanations of my own phraseology. But exposition, or interpretation, or argument, formed no part of my design. For this purpose another volume would have been required.

EDITORIAL NOTE.

THE preceding Preface was written by Dr. Noyes several months before his death, which took place June 3d, 1868. Though his physical strength had long been failing, his mind retained its accustomed clearness till near the close of his life, and he was able to revise the proof-sheets of his translation to the end of the Epistle to the Philippians. The manuscript of the remainder had already been placed in the hands of the printer. In performing the delicate and responsible task intrusted to me of revising the proof-sheets from the Epistle to the Colossians to the end of the volume, I have not hesitated to correct obvious oversights, and have occasionally made such verbal changes as I felt assured the author would have approved, could they have been submitted to his judgment. This liberty, however, has been used with great caution; and in no case have I presumed to substitute my own interpretation of a passage for one which appeared to have been deliberately adopted by Dr. Noyes. A few notes have been added, to which the initial "A." is appended.

In September of the present year, the fifth part of Tischendorf's eighth critical edition of the Greek Testament was published in Germany, extending from Luke xviii. 10 to John vi. 23. A list of the changes required to conform the translation to the text of this edition will be found at the end of the volume. It will be observed that Tischendorf now reads "only begotten Son" in John i. 18, instead of "only begotten God." For other changes worthy of notice, see Luke xxiii. 17; xxiv. 13, 21; John iii. 13; iv. 9.

CAMBRIDGE, MASS., December 1st, 1868.

E. A.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

THE GOSPELBRARY

() THE

UNIVERSITY

CALIFORNIA

ACCORDING TO MATTHEW.

I.

THE genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob 3 begat Judah and his brothers. And Judah begat Pharez

and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and 4 Hezron begat Ram; and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed 6 by Ruth. And Obed begat Jesse; and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of 7 Uriah. And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam 8 begat Abijah; and Abijah begat Asa; and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram be9 gat Uzziah; and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat 10 Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; and Hezekiah begat

Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon be11 gat Josiah; and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.

This title is not in Tischendorf's text, nor in that of the oldest manuscripts, such as the Vatican and the Sinai manuscripts; but I presume that it is implied in the title, According to Matthew.

Ver. 1-17. Comp. Luke iii. 23-38.

Ver. 1. The genealogy, &c. Possibly, The book of the birth.

12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begat She13 altiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; and Zerubbabel

begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim 14 begat Azor; and Azor begat Zadok; and Zadok begat 15 Achim; and Achim begat Eliud; and Eliud begat Elea

zar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat 16 Jacob; and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with 19 child by the Holy Spirit. Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, 20 purposed to put her away privately. But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is 21 conceived in her is by the Holy Spirit. And she will bear

a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will 22 save his people from their sins. Now all this took place,

that it might be fulfilled which was spoken by the Lord 23 through the prophet, saying, "Behold, the virgin shall

be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel; "* that is, when interpreted, God-is24 with-us. Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him

Ver. 16. Christ, i.e. Anointed, in reference to the claim of Jesus to be, in some sense, a king.

Ver. 18. Comp. Luke i. 27.

Ver. 21. Comp. Luke ii. 21. Ver. 21. Jesus, i.e. in its original meaning, Saviour.

* Isa. vii. 14

« ÎnapoiContinuă »