Imagini ale paginilor
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

GOSPEL

ACCORDING TO

SAINT JOHN.

Checked

May 1013

(In the Mohawk Language.)

Co F

Bible New Testament:
Toby. Mohawk . 1818

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]


MET

CHAP. I.

1 Nene tsiniyought tsi S'hongawawenniyoh, onitsiongwe ok oni tsinihorighhonde ne Jesus Christus. 15 Tsi'nihorighhoten John. 35 Tsironwadighnonken Andrew, Gwider, &c.

TSIDYODAGHSAWEN ne Logos1 keaghne, etho Yehovahne yekayendaghkwe ne Logos, ok oni Logos ne naah Yehovah.2

2 Ne ne sagat tsidyodaghsawen enskatne Yeho vahne yekayendaghkwe.

3 Yorighwagwegon ne rodeweyenòkden, ok tsi nikon ne kaghson yagh oghnahhoten teyodon ne ne yagh raonha te hayadare.

4 Raonhage yewèdaghkwe ne adonhèta ok oni ne adonheta naah ne raodighswatheta n'ongwe. 5 Aghson tsidyokaras watyoghswathet ok yaghten yeyoyenda on.

6 Rayadatogen ne Yehovah ronha-on ne ne John ronwayatskwe.

7 Ne wahhoni warawe tsi rodogense, ne ne aontahharighwatròri tsi watyoughswathet, ne ne aontyesenhak agwegon n'ongwe raonha raoriwa aonteyakaweghdaghkonhek.

& Yagh raonha te keaghne ne etho kaghswathetsera, ok ne ne rowanha-on n'ahaderighwatrory tsini kaghswathetseroten.

9 Ne naah ne togenske kaghswathetsera, ne ne

[ocr errors]

CHAP. I.

1 The divinity, humanity, and office of Jesus Christ. 15 The testimony of John. 35 The calling of Andrew, Peter, &c.

IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 The same was in the beginning with God.

3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4 In him was life; and the life was the light of men.

5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

6 There was a man sent from God, whose name was John.

7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

9 That was the true Light, which lighteth

watyakoghswatheta agwegon ne ongwe ne ne oghwhenjage yakoghwa eston.

10 Oghwhenjage yéresgwe, yorighwagwègon ne naah rodeweyenòkden, ok n'ongwe yaghten howayenderhè-on.

11 Eghwarawe tsi Rawenniyoh, ok ne s'hakowenniyoh yaghten honwarighwatsteristha.

12 Ok tsinihadi ronwarighwatsteristha, rononha s'hakogwenyon tserawi nene enhonadon ne Yehovah s'hakoyea-ongonwa, ne ne rononha agwagh ne teyakaweghdaghkon ne raoghseanakon :

13 Ok tsironwanadewedon yaghten ne kanegwenghsage, yaghoni tsi yawèron n'Owàron, yaghoni tsi-ireghre n'ongwe, ok deaghnon ne Yehovah tsinihonigonroten.

14 Ok ne Logos owàron waondon ok oni tsi yakwenderon wahhanadayen (ok ne wakwatkaghtho ne raogloria,3 ne ne gloria tsi niyought ne raonhaon ne rodewedon ne Ronihha) ranànon ne gracia1 ok oni ne togensketsera.

15 ¶ John roderighwatrory, wahhadeweanayen. don, radonnyon, ne ne ken right-haraghkwènni, raonha nene raknonderatye ne rahhenndegh rakerighwakennyon iken tiutkon tsi rahhendon, tsironhe.

16 Ok oni tsi rananon tsinyakyon wakwayèna, ok oni gracia ne gracia.

17 Iken ne yoghtyawenratsera s'hongwarighwawi ne Moses, ok nene gracia ok oni ne togensketsera ne Jesus Christus, ne rarighwayendatye.

18 Yagh onghka n'ongwe te honwaken ne Yehovah, katke kiok, ne ne raonha-on rodewedon ro

« ÎnapoiContinuă »