Since words of mine, and songs must fail Oh! how this spring of love resembleth Things base and vile, holding no quantity, L'on confie son secret dans l'amitié, mais il échappé dans l'amour.4 Ces aimables bouderies, qui sont autant d'anneaux ajoutés à une chaine des fleurs." Is all the counsel that we two have shared, The "tender" vows, the hours that we have spent, Then, at the sight of that beloved face, 1 Bride of Abydos. 2 Two Gentlemen of Verona. 3 Midsummer Night's Dream. 7 Rogers (Jacqueline). 6 Midsummer Night's Dream. Who loves must fear, and sure who loves like me Must greatly fear.1 No more no more ah! never more on me The freshness of the heart can fall like dew, Extracts emotions beautiful and new. To double ev'n the sweetness of a flower.2 When love begins to sicken and decay, Que l'on doit craindre, à tout âge, de risquer ce premier aveu!-rien n'est perdu, et l'on peut encore vous aimer, si vous ne l'avez pas dit formellement. Mais si vouz dites, "Je vous aime," un moment trop tôt, on ne vous aimera, peut-être, jamais. L'homme, qui, par son caractère, ne ressent que les secousses légères des passions, a mille manières de s'exprimer sans courir aucun risque ; mais il n'en est qu'une pour celui qui, profondement agité, concentre la flamme dans son cœur ; et malheur à lui, s'il est rebuté après s'être fait connoître.3 It is easier for an artful man, who is not in love, to persuade his mistress he has a passion for her, and to succeed in his pursuit, than for one who loves with the greatest violence. True love has ten thousand griefs, impatiences, and resentments, that render a man unamiable in the eyes of the person whose affection he solicits; and often make a man appear ridiculous, where he has a mind to recommend himself.1 Le commencement et le déclin de l'amour se font sentir par l'embarras où l'on est de se trouver seuls. Souvent d'un faux espoir un amant est nourri; Yet loth to nurse the fatal flame Of hopeless love in friendship's name, Savez-vous, que, dans les deserts du nouveau monde, j'aurois béni mon sort, si vous m'aviez permis de vous y suivre?-Savez-vous, que je vous aurois servi comme une esclave?-Savez-vous, que je me serais prosternée devant vous, comme devant un envoyé du ciel, si vous m'aviez fidèlement aimée.1 Friendship is constant in all other things, Save in the office and affairs of love: 1 Spectator, No. 261. 3 Rokeby. 4 Corinne. 2 Le Dépit Amoureux. Therefore all hearts in love use their own tongues; Let every eye negotiate for itself, And trust no agent; beauty is a witch, Si Titus est jaloux, Titus est amoureux.2 Il l'aimoit assez encore pour être injuste. My love is now floating away from me On the waves that in chorus are sounding, Sail on, sail on, with breezes fair, The fond girl whose name is there. The winds and the waters of the sea, The fix'd poles, and the bright stars peeping, Are dearer now than all else to me, Since my love-light lightlife are in their keeping. O merciful God, who dost o'er us move! Protect and shield my love!3 She uttered notes so fresh from heaven.4 She told her husband she designed to be beau tiful in nobody's eye but his." A lover's eyes will gaze an eagle blind." Be not offended, nature's miracle! Quand c'est vous qu'on aime, l'inconstance !c'est une illusion! C'étoit à Madame Gaucher (la Maîtresse d'Albemarle), que son amant disoit, un soir qu'elle regardoit fixement une étoile; ne la regardez pas tant, ma chère, je ne puis pas vous la donner.' Oscula quæ Venus Quintâ parte sui nectaris imbuit. He says he loves my daughter; I think so too; for never gazed the moon As 't were, my daughter's eyes; and, to be plain, Who loves another best.2 He, with true devotion, Approaches her as something pure and holy, Thou art not fit to hear thyself convinced; To such a flame of sacred vehemence, That dumb things would be moved to sympathize, I have no power to love him; His proud forbidding eye and his dark brow Chill me like dewdrops of th' unwholesome night, 1 Euvres posthumes de Marmontel. 2 Winter's Tale. 3 Ibid. 4 Comus. |