Imagini ale paginilor
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]

CONTENTS

Chapter I. On the Original Languages of Scripture.

Section I. On the Hebrew Language.

1. Antiquity of the Hebrew Language ; — II. And of its Characters. — III. Of

the Vowel Points.

Page 1

Section II. On the Samaritan Pentateuch.

1. Origin of the Samaritans. — II. Their enmity against the Jews, in the time

of Jesus Christ. - III Critical notice of the Samaritan Pentateuch, and of its

variations from the Hebrew. - IV. Versions of the Samaritan Penta-

10

Section II. On the Greek Language.

1. Similarity of the Greek language of the New Testament with that of the

Alexandrian or Septuagint Greek Version. — II. The New Testament, why

written in Greek.

- III. Examination of its style. - IV. Its Dialects — He-

braisms - Rabbinisms — Syriasms and Chaldaisms - Latinisms — Persisms

15

SECTION IV. On the Cognate or Kindred Languages.

1. The Chaldee. - II. The Syriac. - III. The Arabic. - IV. The Ethiopic. -

V. The Rabbinical Hebrew. - VI. Use and Importance of the Cognate Lan.

guages to Sacred Criticism.

31

CHAPTER II. On the Manuscripts of the Bible.

SECTION I. On the Hebrew Manuscripts of the Old Testament.

1. Different Classes of Hebrew manuscripts. - II. The rolled manuscripts of the

- III. The square manuscripts used by the Jews in private life.

10. Antient recensions or editions of Hebrew manuscripts. – V. Age of

Hebrew manuscripts. – VI. Of the order in which the sacred books are ar-

ranged in manuscripts. – Number of books contained in different manuscripts.

- V11. Modern families or recensions of Hebrew manuscripts. – VIII. Notice

of the most antient manuscripts. — IX. Brief notice of the manuscripts of the

34

SECTION II. On the Manuscripts of the Greek Scriptures.

11. General Observations on Greek Manuscripts.

1. On what materials written. - II. Form of letters. - III. Abbreviations.

IV. Codices Palimpsesti or Rescripti. – V. Account of the different families,

or editions of manuscripts of the New Testament. – 1. The system

of Dr. Griesbach and Michaelis. — 2. Of Dr. Scholz. – 3. Of M. Matthæi. – 4.

Of Mr. Nolan. - VI. On the Fædus cum Græcis, or coincidence between many

Greck manuscripts and the Vulgate Lalin Version.

[ocr errors]

8 2. Account of Greek Manuscripts containing the Old and Nero Testaments.

I. The Alexandrian manuscript. — II. The Vatican manuscript. Page 66

0 3. Account of Manuscripts (entire or in part) containing the Septuagint or Greek

Version of the Old Testament

1. The Codex Cottonianus. - II. The Codex Sarravianus. - III. The Codex
Colbertinus. - IV. The Codex Cæsareus, Argenteus, or Argenteo-Purpureus.

- V. The Codex Ambrosianus. — VI. The Codex Coislinianus. - VII. The

Codex Basilio-Vaticanus. VIII. The Codex Turicensis.

77

04. Account of the principal Manuscripts containing the New Testament entire or

in part.

I. The Codex Cottonianus (Titus C. XV.) – II. The Codex Bezæ, or Cantabri-

giensis. - III. The Codex Ephremi. - IV. The Codex Claromontanus. – V.

The Codex Argenteus. VI. The Codex Rescriptus of St. Matthew's Gospel

in Trinity College, Dublin. – VII. The Codex Laudianus 3. — VIII. The Co-

dex Boernerianus. - IX. The Codex Cyprius. -X. The Codex Basileensis E.

XI. The Codex San-Germanensis. - XII. The Codex Augiensis. — XIII.

The Codex Harleianus, 5598. — XIV. The Codex Regius or Stephani 7.-

XV. The Codex Uffenbachianus. – XVI. The Codices Manners Suttoniani.

XVII. The Codices Mosquenses. — XVIII. The Codex Brixiensis. — XIX.
Other MSS. written in small characters and deserving of especial notice, viz.
1. The Codex Basileensis, 1. - 2. The Codex Corsendoncensis. - 3. The Co-
dex Montfortianus. - 4. The Codex Regius, 50. — 5. The Codex Leicestrensis.

- 6. The Codex Vindobonensis. – 7. The Codex Ebnerianus. – XX. Notice

of the Collations of the Barberini and Velesian manuscripts.

83

52. On the Antient Greek Versions of the Old Testament.

1. History of the Septuagint;– II. Critical Account of its Execution ; - III.

What Manuscripts were used by its Authors; - IV. Account of the Biblical

Labours of Origen;- V. Notice of the Recensions or Editions of Eusebius

and Pamphilus, of Lucian, and of Hesychius ; – VI. Peculiar Importance of

the Septuagint Version in the Criticism and Interpretation of the New Testa-
ment; - VII. Bibliographical Notice of the principal Printed Editions of the

Septuagint Version;

- VIII. Account of other Ġreek Versions of the Old

Testament ;-1. Version of AQUILA ; -2. Of THEODOTION ; – 3. Of SYMMA-

chus ; - 4,5,6. Anonymous Versions; - IX. References in Antient Manu-

scripts to other Versions.

Page 163

$ 3. On the Antient Oriental Versions of the Old Testament.

I. Syriac Versions. — Notice of the Syriac Manuscripts brought from India by

the late Rev. Dr. Buchanan ;- - Editions of the Syriac Version ; - II. Arabic

Versions, and Editions ; – III. Other Oriental Versions; -1. Persian Ver.

sions ; -2. Egyptian Versions. — 3. Ethiopic or Abyssinian Version. — 4. Ar.

menian Version. - 5. Sclavonic or Old Russian Version.

187

$4. On the Antient Latin Versions of the Scriptures.

I. Of the Old Italic, or Ante-Hieronymian Version ; II. Account of the Biblical

Labours and Latin Version of Jerome ; III. Of the Vulgate Version, and its

Editions ; – IV. Critical value of the Latin Vulgate Version.

19

Section II. On the Antient Versions of the New Testament.

I. ORIENTAL VERSIONS. - 1. Peschito or Antient Syriac Version.— 2. The Phi-

loxenian Syriac Version. - 3. The Syriac translation of Jerusalem. — 4. Egyp-

tian Versions.-5. Arabic Versions. - 6. Ethiopic Version. — 7. Armenian

Version. - 8. Persian Version. - II. WESTERN TRANSLATIONS. 1. The Go-

thic Version. — 2. The Sclavonic Version. - 3. The Anglo-Saxon Version. 202

SECTION III. On the Use and Application of Antient Versions.

Observations on the respective merits of the several antient versions : -- rules

for consulting them to the best advantage.

212

CHAPTER VI. On the Modern Versions of the Scriptures.

SECTION I. General Observations on the Circulation of the Scriptures.

I. Scarcity and high prices of the Scriptures. — II. Rude attempts to convey an

idea of their contents to the poor and illiterate. - Account of the Biblia ĎAU-

PERUM. – III. Number and classification of the translations of the Bible into

modern languages.

216

SECTION II. On the modern Latin Versions of the Old and New Testa-

Tents.

I. Modern Latin Versions of the entire Bible, executed by persons in communion

with the church of Rome. - 1. Of Pagninus. -- 2. Of Montanus. 3. Of Mal-

venda and Cardinal Cajetan. — 4. Of Houbigant. — II. Modern Latin Versions

of the whole Bible executed by Protestants. - 1. Of Munster. - 2. Of Leo

Juda. – 3. Of Castalio.-4. of Junius and Tremellius. 5. Of Schmidt.

6. Of Dathe. -7. Of Schott and Winzer. — III, Modern revisions and cor-

rections of the Vulgate Latin Version, by Catholics and Protestants. -IV,

Modern Latin Versions of the New Testament. -1. Of Erasmus. -2. Of Beza.

- 3. Of Sebastiani. - Other modern Latin Versions of less note.

221

Section III. Versions in the modern Languages of Europe.

I. GERMAN VERSION of Luther.- Notice of ten versions derived from it. - No.

tice of other German Versions by Protestants, and by Roman Catholics. -

Jewish German Versions. - II. VERSIONS IN THE LANGUAGES SPOKEN IN THE

BRITISH ISLES. - 1. English Versions, particularly Wickliffe's Bible. — Tin-

dals Bible. - Coverdale's Bible. - Matthewe's Bible. - Cranmer's or the

Great Bible. - Geneva Bible. - English Versions by Roman Catholics at

Rheims and Douay- King James's Bible, or the authorised version now in

1268, - History of it. — Notice of its best editions. - Its excellency vindicated

[ocr errors]

-

against recent objectors. - Testimonies of eminent critics to its fidelity and

excellency.- 2. Welsh Version.-3. Irish Version. - 4. Gaelic Version.- 5.

Manks Version.-

III. FRENCH VERSIONS. – IV. Dutch VERSION. – V. Ita-

LIAN VERSION. - VI. SPANISH VERSIONS. VII. RUSSIAN VERSION. - VIII.

Croat VERSION.-IX. BASQUE VERSION. -X. HUNGARIAS VERSION.- XI. Po-

LISH VERSIONS. - XII. BOHEMIAN VERSION. — XIII. ROMAIC or modern GREEK

VERSIONS, — XIV. XV. BULGARIAN and WALLACHIAN VERSIONS. — XVI. Ro-

MANESE VERSIONS. - XVII. TURKISH VERSIONS. – XVIII. PORTUGUESE VER-

sion. — XIX. ALBANIAN VERSION. - XX. MALTESE VERSION. Page 226

Section IV. Modern Versions in the Languages of Asia.

I. Hebrew. - II. Chaldee. - III. Versions in the Oriental Languages, either

translated by the Baptist Missionaries at Serampore, or printed at the Mission

Press. - 1. Arabic, and the languages derived from or bearing affinity to it.

- 2. SANSCRIT, and the languages derived from or bearing affinity to it. - 3.

CHINESE, and the languages derived from or bearing affinity to it. — IV. Other

Asiatic Versions. - 1. Formosan. — 2. Tartar. — 3. Georgian. – 4. Tahi-

tan.

270

SECTION V. Modern Versions in the Languages of Africa and America.
I. AFRICAN VERSIONS. - 1. Amharic and Tigré. — 2. Bullom. - 3. Susoo. — II.

North AMERICAS Versions. - 1. Virginian. - 2. Delaware. — 3. Indian Mas-
sachusetts. — 4. Mohawk.-5. Mohegan. - 6. Esquimeaux. - 7. Greenland-

ish. – 8. Creolese. — III. SOUTH AMERICAN VERSIONS.

290

CHAPTER VII. On the Critical Use of the Jewish and Rabbinical

Writings, and the Works of profane Authors.

1. The Apocryphal books of the Old Testament. — II. The Talmud. - 1. The

Misna. - 2. The Gemara. — Jerusalem and Babylonish Talmuds. - 3. The

Writings of Philo-Judæus and Josephus. — Account of them. The genuine-

ness of Josephus's testimony to the character of Jesus Christ proved. - IV.

On the use of the writings of profane authors for the elucidation of the Scrip.

tures.

295

CHAPTER VIII. On the Various Readings occurring in the Old and

New Testaments.

1. The Christian faith not affected by Various Readings. – II. Nature of Vari.

ous Readings. – Difference between them and mere errata. - III. Causes of

Various Readings :- 1. The negligence or mistakes of transcribers ; -2.

Errors or imperfections in the manuscript copied ; - 3. Critical conjecture ;

-4. Wilful corruptions of a manuscript from party motives. - IV. Sources

whence a true reading is to be determined : -1. Manuscripts ; -- 2. Antient

Editions ;- 3. Antient Versions ; – 4. Parallel Passages ; -- 5. Quotations in

the Writings of the Fathers ; - 6. Critical Conjecture. - V. General rules for

judging of various readings. - VI. Notice of Writers who have treated on

various readings.

310

Chapter IX. Of the Quotations from the Old Testament in the

New. — Quotations in the New Testament from the Apocryphal

Writers and from profane Authors.

341

Section I. On the External Form of the Quotations from the Old

Testament in the New.

QUOTATIONS FROM THE HEBREW SCRIPTURES IN THE New TESTAMENT. - I.

Quotations exactly agreeing with the Hebrew.- II. Quotations nearly agree-

ing with the Hebrew. – III. Quotations agreeing with the Hebrew in sense,

but not in words. — IV. Quotations that give the general sense, but abridge or

add to it. – V. Quotations taken from several passages of Scripture. - VI.

Quotations differing from the Hebrew, but agreeing with the Septuagint. -

VII. Quotations in which there is reason to suspect a different reading in the

Hebrew. – VIII. Passages in which the Hebrew seems to be corrupted. - IX.

Passages which are mere references or allusions.

343

[ocr errors]
« ÎnapoiContinuă »