« ÎnapoiContinuați »
It follows in his thought, that I am he:
Glo. Why, this it is, when men are ruld by womenicom
Clar. By heaven, I think, there is no man secure,
Glo. Humbly complaining to her deity
lord chamberlain his liberty.
“By that blind riddle of the letter G,
toys ---] Fancies, freaks of imagination. Johnson. So, in Hamlet, Act I, sc. iv.,
“ The very place puts toys of desperation,
“Wiiliout more motive, into every brain.” Reed. 7 That tempers him to this extremity. ] I have collated the original quarto published in 1597, verbatim with that of 1598. In the first copy this line stands thus:
“ That tempers him to this extremiry." and so undoubtedly we should read To temper is to mould, to fashion. So, in Titus Andronicus :
“ Now will I to that old Andronicus;
“ To pluck proud Liicius from the warlike Goths.” Malone. * To temper is not to mold or to fashion, but to harden, to soften, to molify, any thing to suit the purpose for which it is intended.
Am. Ed. 8 Humbly complaining &c.] I think these two lines might be better given to Clarence. Fohnson.
9 The jealous o'er-worn widow, and herself,] That is, the Queen and Shore. Fohnson.
Since that our brother dubb’d them gentlewomen,
Brak. I beseech your graces both to pardon me;
Glo. Even so ? an please your worship, Brakenbury,
Brak. With this, my lord, myself have nought to do.
fellow, He that doth naught with her, excepting one, Were best to do it secretly, alone.3
1 Well struck in years;] This odd expression in our language was preceded by others as uncouth though of a similar kind. Thus, in Arthur Hall's translation of the first Book of Homer's Iliad, 1581:
“ In Grea's forme, the good handmaid, nowe wel ystept in
yeares." Again : “Well shot in years he seem'd,” &c.
Spenser's Fairy Queen, B. V, c. vi. The meaning of neither is very obvious; but as Mr. Warton has observed in his essay on The Fairy Queen, by an imperceptible progression from one kindred sense to another, words at length obtain a meaning entirely foreign to their original etymology.
Steevens. 2 And the queen’s kindred -] The old copies harshly and unnecessarily read
And that the queen's &c. Steevens.
alone.] Surely the adjective-alone, is an interpolation, as what the Duke is talking of, is seldom undertaken before witnesses. Besides, this word deranges the metre, which, without it, would be regular:- for instance:
Were best to do it secretly.
Her husband, knave :--Would'st thou betray me?
Brak. What one, my lord ?
Brak. I beseech your grace to pardon me; and, withal,
conference with the noble duke.
Glo. We are the queen's abjects,4 and must obey.
Clar. I know, it pleaseth neither of us well..
the queen's abjects,] That is, not the queen's subjects whom she might protect, but her abjects whom she drives away.
Johnson. So, in The Case is altered. How? Ask Dalio and Milo, 1604:
“ This ougly object, or rather abject of nature.” Henderson.
- I think, it is our way,
“ To be her men, and wear her livery.”
“I'll make thee stoop, thou abject!M. Mason. This substantive was not of Shakspeare's formation. We meet with it in Psalm xxxv, 15: “ — yea the very abjects came together against me unawares, making mouths at me, and ceased not.”
Steevens. 5 Were it to call King Edward's widow-sister,] This is a very covert and subtle manner of insinuating treason. The natural ex
ression would have been, were it to call king Edward's wife, sister. I will solicit for you, though it should be at the expence of so much degradation and constraint, as to own the low-born wife of King Edward for a sister. But by slipping, as it were casually, widow, into the place of wife, he tempts Clarence with an oblique proposal to kill the King. Johnson.
King Edward's widow is, I believe, only an expression of contempt, meaning the widow Grey, whom Edward had chosen for bis queen. Gloster has already called her, the jealous o'er-worn widow.
Glo. Well, your imprisonment shall not be long,
I must perforce ;? farewel
[Exeunt CLAR. BRAK. and Guard
Glo. As much unto my good lord chamberlain!
Hast. With patience, noble lord, as prisoners must:
Glo. No doubt, no doubt; and so shall Clarence too; For they, that were your enemies, are his, And have prevail'd as much on him, as you.
Hast. More pity, that the eagle should be mew'd, 8While kites and buzzards prey at liberty.
Glo. What news abroad?
Hast. No news so bad abroad, as this at home; The king is sickly, weak, and melancholy, And his physicians fear him mightily. - Glo. Now, by saint Paul,' this news is bad indeed. O, he hath kept an evil diet? long, And over-much consum’d his royal person;
lie for you:) He means to be imprisoned in your stead To lie was anciently to reside, as appears by many instances in these volumes. Reed.
? I must perforce; ] Alluding to the proverb,“ Patience perforce, is a medicine for a mad dog." Steevens.
should be mew'd,] A mew was the place of confinement where a hawk was kept till he had moulted. So, in Albumazar :
“Stand forth, transform’d Antonio, fully mew'd
“ To the glorious bloom of gentry.” Steevens. 9 Now, by saint Paul,] The folio reads :
Norv, by saint John, Steevens.
'Tis very grievous to be thought upon.
The same. Another Street.
Enter the Corpse of King HENRY the Sixth, borne in an
open Coffin, Gentlemen bearing Halberds, to guard it; and Lady ANNE as mourner. Anne. Set down, set down your honourable load If honour may be shrouded in a hearse, Whilst I a while obsequiously lament The untimely fall of virtuous Lancaster.
2 He is.) Sir Thomas Hanmer very properly completes this broken verse, by reading
He is, my lord. Steevens.
Steevens. obsequiously lament - ] Obsequious, in this instance, means funereal. So, in Hamlet, Act 1, sc. ii:
« To do obsequious sorrow.” Steevens.