Translating the Heavens: Aratus, Germanicus, and the Poetics of Latin Translation

Coperta unu
Peter Lang, 2004 - 279 pagini
Germanicus Caesar's translation of Aratus's celebrated astronomical poem, Phaenomena, is crucial for the study of the poetics of Latin translation. Building on the foundation of translation studies, Translating the Heavens investigates how Germanicus rewrote the Phaenomena as an Augustan aetiological poem that subverts the religious and philosophical themes of the original. In Germanicus's version the map of heaven becomes an Ovidian firmament of love and transformation. Translating the Heavens shows that the poetics of Latin translation far surpasses in complexity and sophistication the conventional notion of the translator as an interlingual scribe who mechanically substitutes the words of one language for the words of another.

Din interiorul cărții

Cuprins

Poetic Translation in Latin
21
Chapter 2
67
Aratuss Phaenomena
79
Drept de autor

6 alte secțiuni nu sunt arătate

Termeni și expresii frecvente

Despre autor (2004)

The Author: D. Mark Possanza is Associate Professor of Classics at the University of Pittsburgh. He received his Ph.D. in Classics from the University of North Carolina at Chapel Hill. His publications include articles on several Latin poets.

Informații bibliografice