Imagini ale paginilor

« Tantalus that was destroyed by the woodenesse of longe THRUSTE.”

Boecius, boke 4, fol. 240, pag. 1, col. 1. 6 And in deserte the byble bereth wytnesse « The ryuer made to renne of the stone « The THRISTE to staunche of the people alone.”

Lydgate, Lyfe of our Lady, pag. 65. « The THRIŠTE of Dauid to staunche.”

Lyfe of our Lady, pag. 164. “They gaaf mete to the hungrye, drynke to the THRUSTYE.”

Diues and Pauper, of holy Pouerte, cap. 11. “ I hadde THRYSTE, and ye gaue me drynke.”

Diues and Pauper, 8th comm. cap. 17. « Ther shal be no wepynge, no cryeng, no hongre, no 66 THRUST.”

Diues and Pauper, 10th comm. cap. 10. “ Their THRUST was so great « They asked neuer for meate,

“ But drincke, still drynke." Skelton, pag. 132. BURST. All is to BRUST thylke regyon.”

Knyghtes Tale, fol. 10, pag. 1, col. 1. « The teares BRASTE out of her eyen two.”

Doctour of Physickes Tale, fol. 65, pag. 1, col. 1. “ Haue here my trueth, tyl that my hert BRESTE.”

Frankelyns Tale, fol. 52, pag. 1, col. 2. 6 And in his breste the heaped woe began « Out BRUSTE."

Troylus, boke 4, fol. 183, pag. 2, col. 1. < BROSTEN is mine herte.”

Dido, fol. 213, pray. 1, col. 2. « And with that worde he BREST out for to wepe."

Pag. 78. ..................“ The great statue o Fell to the erthe and BRASTE on peces smale.”

Pag. 139. * The false idolis in Egipte fell downe 66 And all to BRASTE in peces.”

Pag. 147. “ Wherefore his mother of very tender herte « Out BRASTE on teres." pag. 167.

Lyfe of our Lady, by Lydgate.


« The blood BRASTE out on euery syde.” 1st com. cap. 2.

* Qur botels and our wyne weren newe, and our botels be “ nygh BRUSTEN.

2d comm, cap. 20. “ Sampson toke the two pylers of the paynims temple, « which bare up all the temple, and shooke them togydre with “ his armes tyl they BROSTEN, and the temple fell downe.”

5th comm. cap. 22, Diues and Pauper.
“ Esau hym met, embraced hym

“ And frendly did him kysse,
6 They both BRAST forth with teares and wept.”

Genesis, chap. 3, fol. 83, pag. 2. “ Here ye wyll clap your handes and extolle the strength of « truth, that BRESTETH out, although we Pharisais (as ye 66 Saduces call us) wolde oppresse it.”. Gardners Declaration, &c. against Joye, fol. 122, pag. 2. The doloure of their heart BRASTE out at theyr eyen.”

Sir 7. Moore, Rycharde the thirde, pag. 65. “ Such mad rages runne in your heades, that forsaking and “ BRUSTING the quietnesse of the common peace, ye haue • heynously and traytoriously encamped your selfe in fielde.”

Sir John Cheke, Hurt of Sedition.
THORP. “ There stode a THROPE of syght fuil delectable

6 In whiche poore folke of that village
66 Hadden her beestes."

Clerke of Oxenf. Tale, fol. 46, pag. 1, col. 2.
“ As we were entring at the THROPES ende.”

Parsons pirol. fol. 100, pag. 2, col. 1. So of Opevet IXOS the Italians made farnetico; and of farnetico we make frantick ; and of chermosino we make crimson. In all languages the same transposition takes place; as in the Greek Kapdra and Kpadın, &c. And the Greeks might as well have imagined these to be two different words, as our etymologists have supposed BOARD and BROAD to be; though there is not the smallest difference between them, except this metathesis of the letter

[ocr errors]

R; the meaning of BOARD and broad being the same, though their modern application is different.

F. Well. Be it so. I think your account of BRAWN has an advantage over Junius and Skinner(*): for your journey is much shorter and less embarrassed. But I beg it may be understood, that I do not intirely and finally accede to every thing which I may at present forbear to contest.



(*) Junius says... BRAwn, callum ; inde brawn of a boar est callum aprugnum.

Videntur autem BRAWN istud angli “ desumpsisse ex accusativo Gr. rwgos, calus ; ut ex iwpor, per « quandam contractionem et literæ R transpositionem, primò “ fuerit rew, atque inde BRAWN.”

Skinner says..... .“ Brawn, pro apro, ingeniose deflectit amicus quidam doctissimus a Lat Aprugna, supple Caro; “ rejecto initiali A, e in B, mutato, g eliso, et a finali to u « premisso.

« 2. Brawn autem pro callo declinari posset a Gr. x wpwrece, “ idem signante ; # in ß mutato, w priori propter contractionem " eliso, w posteriori in Au, et m in n, facillimo deflexu transeunte.

“ 3. Mallem tamen BRAWN, pro apro, a Teut. Brausen, “ fremere; vel a Brummen, murmurare. Sed neutrum placet.

6 4. Brawn etiam sensu vulgatissimo callum aprugnum « fignat. Vir rev. deducit a Belg. beer, aper, et rauw, rouw, in

obliquis rauwen, rouwen, crudus. Quia exteri omnes hujus « cibi insueti (est enim Angliz nostræ peculiaris) carnem hanc “pro crudo habent; ideoque modò coquunt, modò assunt, modò “ frigunt, modò pinsunt. Sed obstat, quod nullo modo verisi“ mile est, nos cibi nobis peculiaris, Belgis aliisque gentibus “ ferè ignoti nomen ad insuetis sumsisse.

« 5. Possit et deduci (licet nec hoc plane satisfaciat) ab A. s. Bar, aper, et run, contr. pro runnen vel Le-runnen, concretus, “q. d. Barrun (i.e.) pars Apri maxime concreta, pars durissima,"

[ocr errors]




F. I SEE the etymological use you would make of the finals D, T, and n. But you said, early in our conversation, that WRONG was a past participle, as well as RIGHT; yet WRONG does not fall within any of those three classes.

H. True. It belongs to a much more numerous and less obvious class of participles; which I should have been sorry to enter upon, till you had been a little seasoned by the foregoing. the past participle of the verb to wring V ringan, torquere. The word answering to it in Italian is torto, the past participle of the verb torquere ; whence the French also have tort. It means merely wrung, or wrested from the RIGHT or ordered.... line of conduct.

F. If it means merely wrung, the past participle of to wring, why is it not so written and pronounced? Doctor Lowth, in his account of the English verbs...... H........0,

, my dear sir, the bishop is by no means for our present purpose. His introduction is a very elegant little treatise, well compiled and abridged for the object which alone he had in view; and highly useful to ladies and gentlemen for their conversation and correspondence; but affording no assistance whatever to reason or the human understanding ; nor did he profess it. In the same manner an intelligent tasty milliner, at the court end of the town, may best inform a lady, what the fashion is, and how they wear things at present; but she can give her little or no account perhaps of the materials and manufacture of the stuffs in which she deals ;.... nor does the lady wish to know.

The bishop's acoount of the verbs (which he formed as well as he could from B. Jonson and Wallis) is the most trifling and most erroneous part of his performance. He was not himself satisfied with it; but says...." this distribution and account, if it be just.

He laid down in the beginning a false rule: and the consequent irregularities, with which he charges the verbs, are therefore of his own making.

Our ancestors did not deal so copiously in adjectives and participles, as we their descendants now do. The only method which they had to make a past participle, was by adding ED or En to the verb: and they added either the one or the other indifferently, as they pleased (the one being as regular as the other) to any verb which they employed : and they added them either to the indicative mood of the verb, or to the past tense. Shak-ed or shak-en, smytt-ed or smytt-en, grow-ed or grow-en, hold-ed or hold-en, stung-ed or stung-en, buyld-ed or buyld-en, stand-ed or stand-en, mow-ed or mow-en, know-ed or know-en, throw-ed or throw-en sow-ed or sow-en, com-ed or com-en, &c. were used

« ÎnapoiContinuați »