P. 117.-544.-408. K. Hen. Methinks, I could not die any where so contented, as in the king's company; his cause being just, and his quarrel honourable. Will. That's more than we know. Bates. Ay, or more than we should seek after. I incline to think Mr. Malone is right. Will. "Tis certain, every man that dies ill, the ill upon his own head, the king is not to answer for it. I incline to think Mr. Malone is right. P. 123.-548.-415. K. Hen. No, not all these, thrice-gorgeous ceremony, Lee seems to have had this passage in his thoughts when he wrote the following lines in Theodosius: "We'll fly to some far distant lonely village, P. 126.-551.-420.. Daup. Montez à cheval:-my horse! valet! lacquay! ha! Daup. Via! So Launcelot in the Merchant of Venice. "Via, says the fiend, for the heavens rouse up a "brave mind, and run." P. 127.-552.-421. Con. Hark, how our steeds for present service neigh. I think dout is the right word. P. 129.-554.-425. Grand. Their horsemen sit like fixed candlesticks, Gimmal, in some of the western counties, is used for a hinge, and the common people there usually speak of the gimmals of the door. P. 135.-560.-435. K. Hen. Mark then a bounding valour in our English; Killing in relapse of mortality. I incline to agree with Mr. Steevens. P. 135.-560.-436. Killing in relapse of mortality. I believe Mr. Steevens is right in supposing that relapse of mortality is used here for mortal rebound. P. 137.-563.-439. Fr. Sol. Je pense, que vous estes le gentilhomme de bonne qualité. Pist. Quality, call you me? Construe me, art thou a gentleman? I prefer Mr. Ritson's reading. P. 138.-563.-441. O signieur Dew, thou diest on point of fox, Congreve understood for as Mr. Steevens does. Şir Wilful Witwoud says to Fainall, " 'S heart, " if you talk of an instrument, I have an old "fox by my thigh shall hack your ram vellum to "shreds, sir?" P. 143.-568.-447. Bour. Shame, and eternal shame, nothing but shame! I prefer Theobald's reading to Mr. Malone's. P. 148.-573.-454. Flu. I speak but in the figures and comparisons of it: I am inclined to believe that Mr. Steevens's ingenious conjecture is well founded. P. 149.-575.-458. K. Hen. How now! what means this, herald? know'st thou not, This expression of fining the bones for ransom I do not understand. None of the commentators attempt to explain it, probably, because they thought it too plain to need explanation. I cannot, however, help adverting to a just remark of Mr. Wakefield's, "Nimis omnes proni sumus "dissimulare, atque silentio prætervehi, quæ " sunt supra nostrum acumen posita." Vide Wakefield's note on Lucretius, Lib. 1. v. 89. P. 170.-595.-486. K. Hen. What says she, fair one? that the tongues of men are full of deceits? Alice. Ouy; dat de tongues of de mans is be full of deceits: dat is de princess. Dat is de princess is surely right. Bed. Hung be the heavens with black, yield day to night! I agree with Mr. Malone in thinking that this word is used here in its ordinary sense. P. 187.-7.-510. Henry the fifth!- thy ghost I invocate : I agree with Mr. Malone. Pope's conjecture appears to me ridiculous. Dr. Johnson's note is judicious. Ibid. Mess. Guienne, Champaigne, Rheims, Orleans, I think the reason assign'd by Mr. Steevens is sufficient to authorise the completion of the verse by the insertion of Roüen. |