This passage is rightly understood by Dr. Farmer; the meaning is, the wool of every 11 wethers amounts to a tod, (in which sense the verb to tod is used in Gloucestershire and elsewhere,) every tod yields a pound and an odd shilling; but the clown feeling himself puzzled in endeavouring to find what sum would be produced by 1500 sheep at this rate, gives up the computation, declaring that he cannot do it without counters. Per. P. 383.-198.-118. Sir, my gracious lord, To chide at your extremes, it not becomes me; Mason is right. P. 384.-199.-119. But that our feasts In every mess have folly, and the feeders I think Malone is right. Flo. P. 386.-200.-122. since my desires Run not before mine honour; nor my lusts Burn hotter than my faith. O but, dear sir, Whether dear be an interpolation or not, Mr. Malone's note appears to me passing strange. I should like to hear how he would read the verse making burn a dissyllable. Shep. P. 395.-207.-132. He says, he loves my daughter, I think so too; for never gaz'd the moon I think Mr. M. Mason is clearly right. P. 408.-218.-150. Pol. Is not your father grown incapable Malone is right. Mr. M. Mason concurs in this explanation. Here Mr. Malone does allow a correction of the second folio to be right. P. 420.-230.-166. A Shep. I will tell the king all, every word, yea, and his Clown. Indeed, brother-in-law was the furthest off you I think the correction proposed by Sir Thomas Hanmer, and approved by Mr. Malone, should be admitted. F. 422.-232.-169. Shep. His garments are rich, but he wears them not Here Shakspeare seems to have forgotten that Florizel's dress was that of a shepherd, that he had obscured himself with a swain's wearing. P. 427.-237.-176. Leon. No more such wives; therefore, no wife; one worse, I incline to concur with Mr. Malone, though not without some doubt. Where the warlike Smalus, That noble honour'd lord, is fear'd, and lov'd? Flor. Most royal sir, from thence; from him, whose daughter His tears proclaim'd his, parting with her. Steevens is right. 3 Gent. P. 438.-247.-190. till, from one sign of dolour to another, she did with an alas! I would fain say, bleed tears; for, I am sure, my heart wept blood. Who was most marble there, changed colour. Indeed, my lord, If I had thought, the sight of my poor image I'd not have show'd it. I agree with Dr. Johnson, and can by no means admit Mr. Tyrwhitt's emendation. 1 Her. P. 448.-256.-203. You gods, look down, And from your sacred vials pour your graces Upon my daughter's head! This expression seems to be taken from the custom of pouring a phial of oil on the head of a person anointed king. МАСВЕТН. P. 457.-266.-328. Fair is foul, and foul is fair: I think this rightly understood by Dr. Johnson. Sold. P. 459.-267.-331. The merciless Macdonwald (Worthy to be a rebel; for, to that, And fortune, on his damned quarrel smiling, I cannot help entertaining a doubt whether Dr. Johnson's substitution of quarrel for the old reading quarry be right. Quarry seems sometimes to have a different meaning from that which the commentators have assigned it. I am not quite satisfied with the explanation given of it in the note on the following passage, in the fourth Act of this play; where Rosse, having informed Macduff of the murder of his wife and children, adds, _ " to relate the manner, Were on the quarry of these murder'd deer, Mr. Steevens tells us that quarry " means the game after it is killed." I think that does not make very good sense in this place. May not quarry be used licentiously, by Shakspeare, for sport? K |