Imagini ale paginilor
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

PERSONS REPRESENTED. Priam,

ULYSSES, Hector,

NESTOR, Troïlus,

DIOMEDES,

Greeks, Paris,

PATROCLUS,
DETPHOBUS,

THERSITES,
Trojans.
HELENUS,
Æneas,

Helen, Wife to Menelaus.
PANDARUS,

ANDROMACHE, Wife to Hector. CALCHAS,

CASSANDRA, Daughter to Priam; a Prophecss. ANTENOR,

Cressida, Daughter to Calchas.
MARGARELOn, u Bastard Son of Priam,
AGAMEMNON,

ALEXANDER, Cressida's Servant.
ACHILLES,

Boy, Page to Troilus.
Greeks.
AJAX,

Sertant to Diomed.
MENELAüs,

Trojan and Greek Soldiers, with other Attendants, SCENE, Troy, and the Grecian Camp before it,

P R O L O G U E.
IN Froy, there lies the scene. From isles of Greece And Antenoridas ) with massy staples,

The princes orgitlous, their high blood chay'd, And corresponsive and fulfilling bolts,
Hate to the port of Athens sent their ships Sperrs* up the sons of Troy.
Fraught with the ministers and instruments Now expectation, tickling skittish spirits,
Of cruel war: Sixty and nine, iha wore 5 On one and other side, Trojan and Greek, ,
Their crownets regal, from the Athenian bay

Sets all on hazard :- And hither am I come
Put forth torvards Phrygia: and their row is made A prologue arm’d,—but not in confidence
To ransack Troy; within those strong immures Of author's pen, or actor's voice; but suited
The rarish'd fielen, Menelaus' queen,

in like conditions as our argument,-
With wanton Paris slieps: did that's the quarrel. 10 To tell you, fair beholders, that our play
To Tenedos they come ;

Leups o'er the vaunt' and firstlings of those broils, And the dei p-drawing barks do there disgorge 'Ginning in the middle; starting thenie away Their warlike fraughtage: Nozon Durdan plains To what may be d gested in a play. The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Like, or find fault; do as your pleasures are; Their brure pavilions : Prian's sir-gated city 15. Now good, or bud, 'tis but the chance of war. (Dardun, and Thymbria, llius, Chelus, Troyan,

1

А ст І.
SCENE 1.

That find such cruel battle here within?
Troy. Priam's Palace,

Each Trojan, that is master of his heart,
Enter Pandarus and Troilus.

Let him to field; Troilus, alas ! hath none.
Troi.
CALL bere mx varleto, I?ll unarm again: 25 Pan. Will this geer ne'er be mended?
I war

Troi. The Greeks are strong, and skilful to of Troy,

their strength, Mr. Pope (after Dryden) informs us, that the story of Trojlis and Cressida was originally the work of one Lollius, a Lombard: but Dryden goes yet further; he declares it to have been written in Latin verse, and that Chaucer translated it. -- Lollius was a historiographer of Urbino in Italy. Shakspeare received the greatest part of his materials for the structure of this play from the Troy Boke of Lydgate, printed in 1513.–Lydgate was not much more than a translator of "Guido of Columpna, who was of Messina in Sicily, and wrote his History of Troy in Latin, after Dictys Cretensis, and Dares Phrygius, in 1287. On these, as Mr. Warton observes, he engrafted inany new romantic inventions, which the taste of his age dictated, and which the connection between Grecian and Gothic fiction easily adınitted; at the same time comprehending in his plan the Theban and Argonautic stories from Ovid, Statius, and Valerius Flaccus. i. e. proud, disdainful. 3 To fulfill in this place means to fill till there be no room for more. * To sperre, or spur, from the old Teutonic word speren, signifies to shut up, defend by bars, &c. ! i. e. the acant, what went before. This word auciently signified a servant or footinau to a knight or warrior,

Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; Pan. I speak no more than truth,
But I am weaker than a woman's tear,

Troi. Thou dost not speak so much.
Tamer than sleep, fonder than ignorance ; Pan. 'Faith, I'll not meddle in't. Let her be
Less valiant than the virgin in the night,

as she is: if she be fair, 'tis the better for her; an And skill-less as unpractis'd infancy.

5 she be not, she has the mends in her own hands Pan. Well, I have told you enough of this: Troi. Good Pandarus! How now, Pandarus ? for my part, I'll not meddle nor make no further. Pan. I have had my labour for my travel; illHe, that will have a cake out of the wheat, must thought on of her, and ill-thought on of you; tarry the grinding.

gone

between and between, but small thanks for Troi. Have I not tarry'd?

jiomy labour. Pan. Ay, the grinding; but you must tarry the Troi. What, art thou angry, Pandarus? what, boulting

with me? Troi, Have I not tarry'd?

Pan. Because she is kin to me, therefore she's Pan. Ay, the boulting; but you must tarry the not so fair as Helen: an she were not kin to me, leavening

15 she would be as fair on Friday, as Helen is on Troi. Still have I tarry'd.

Sunday. But what care I? I care not, au she Pan. Ay, to the leavening: but here's yet in were a black-a-moor ; 'țis all one to ne. the word-hereafter the kneading, the making of Troi. Say I, she is not fair ? the cake, the heating of the oven, and the baking; Pan. I do not care whether you do or no. She's nay, you must stay the cooling too, or you may 20a fool, to stay behind her father; let her to the chance to burn your lips.

Greeks; and so I'll tell her, the next time I see Troi. Patience herself

, what goddess e'er she be, ber: for my part, I'll meddle nos make no more Doth lesser blench · at sufferance than I do. in the matter, At Priam's royal table do I sit;

Troi. Pandarus,-
And when fair Cressid comes into my thoughts,-25 Pan. Not I.
So, traitor !-when she comes !--When is she Trui, Sweet Pandarus,
thence?

Pan. Pray you, speak no more to me; I will Pan. Well, she look'd yester-night fairer than leave all as I found it, and there an end. ever I saw her look; or any woman else.

[Exit Pandarus. Troi. I was about to tell thee,-When my heart, 30

[Sound alarum. As wedged with a sigh, would rive in twain ; Troi. Peace, you ungracious clamours! peace, Lest Hector or my father should perceive me,

rude sounds! I have (as when the sun doth light a storm) Fools on both sides! Helen must needs be fair, Bury'd this sigh in wrinkle of a smile:

When with your blood you daily paint her thus. But sorrow, that is couch'd in seeming gladness, 35I cannot fight upon this argument; Is like that mirth fate turns to sudden sadness. It is too starvd a subject for my sword.

Pan. An her hair were not somewhat darker But Pandarus gods, how do you plague me! than Helen's, (well, go to) there were no more I cannot come to Cressid, but by Pandar ; comparison between the women,-But, for my And he's as techy to be woo'd to woo, part, she is my kinswoman; I would not, as they 40 As she is stubborn-chaste against all suit. term it, praise her,—But I would somebody had Tell me, Apollo, for thy Daphine's love, heard her talk yesterday, as I did. I will not dis- What Cressid is, what Pandar, and what we? prajse your sister Cassandra's wit: but

Her bed is India; there she lies, a pearl: Troi. O Pandarus ! I tell thee, Pandarus!- Between our Ilium, and where she resides, When I do tell thee, There my hopes lie drown'd, 45 Let it be call'd the wild and wandering flood; Reply not in how many fathoms deep

Ourself, the merchant ; and this sailing Pandar, They lie indrench'd. I tell thee, I am mad Our doubtful hope, our convoy, and our bark. In Cressid's love: Thou answer'st, She is fair;

[Alarum.] Enter Æneas. Pour'st in the open ulcer of my heart

Æne. How now, prince Trailus? wherefore Her eyes, her hair, her cheek, her gait; her voice 50 not afield ?

[sorts, Handiest in thy discourse:-0 that her hand! Troi. Because not there; This woman's answer In whose comparison all whites are ink,

For womanish it is to be from thence. Writing their own reproach; to whose soft seizure What news, Æneas, from the field to-day? The cygnet's down is harsh, and spirit of sense' Æne. That Paris is returned home, and hurt. Hard as the palm of ploughman! This thou tellst 55 Troi. By whom, Æneas me,

Æne. Troilus, by Menelays. As true thou tell'st me, when I say,—I love her; Troi. Let Paris bleed; 'tis but a scar to scom; But, saying thus, instead of oil and balın, Paris is gor'd with Menelaus' horn,

[Alarum. Thou lay'st in every gash that love hath given me Æne, Hark! what good sport is out of town The knife that made it,

1601 to-day! Fonder for more childish. * To blench is to shrink, start, or fly off. The meaning is; In comparison with Cressid's hand, the spirit of sense, the utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which implies a soft hand, since the sense of touching resides chiefly in the fingers, is hard as the callous and insensible palm of the ploughman. : Mr. Steeyeps thinks this phrase means, She mwy make the best of a bad bargain,

says here.

that too,

The were,

Trož. Better at home, if would I might, were may.--/ Was Hector arm'd, and gone, ere ye came to But, to the sport abroad;- Are you bound thither?

Ilium? Ane. In all swift haste.

Helen was not up, was she? Troi. Coine, go we then together, [Ereunt. Cres. Hector was gone; but Helen was not up,

5 Pan. E'en so; Hector was stirring early. SCENE II.

Cres. That were we talking of, and of his anger.
A Street.

Pan. Was he angry?
Enter Cressida, and Alexander her serrant. Cres. So be
Cres. Who were those went by?

Pan. True, he was so; I know the cause too; Sero. Queen Hecuba, and Helen.

Lohe'll lay about him to-day, I can tell then that: Cres. And whither go they

and there's Troilus will not coine far behind him; Serv. Up to the eastern tower,

let them take heed of Troilus; I can tell them Whose height commands as subject all the vale, To see the battle. Hector, whose patience Cres. What, is he angry

too? Is, as a virtue, fix'd, to-day was mov'd; 15 Pan, Who, Troilus? I'roilus is the better man He chid Andromache, and struck his armourer

of the two. And, like as there were husbandry in war,

Cres. O, Jupiter! there's no comparison. Before the sun rose, he was harness'd light,

Pan. What, not between Troilus and Hector? And to the field goes he; where every flower Do you know a man, if you see hiin? him. Did, as a prophet, weep what it foresaw

201

Cres. Ay; if I ever saw him before, and knew In Hector's wrath.

Pan. Well, I say, Troilus is Troilus. Cres. What was his cause of anger? [Greeks Cres. Then you say as I say; for, I am sure,

Serr. The noise goes this: There is among the he is not Hector. A losd of Trojan blood, nephew to Hector; Pan. No, nor Hector is not Troilus, in some They call him, Ajax.

25 degrees. Cres. Good; And what of him?

Cres. 'Tis just to each of them; he is himself. Sere. They say he is a very nian per se,

Pan. Hin self! Alas, poor Troilus ! I would And stands alone.

Cres. So do all men; unless they are drunk, Cres. So he is. sick, or have no legs.

30

Pun.—'Condition, I had gone barefoot to India, Sert. This man, lady, hath robb’d many beasts Cres. He is not Hector, of their particular additions ; he is as valiant as the Pan, Himself? no, he's not himself.-'Would lion, churlish as the bear, slow as the elephant: a 'a were himself! Well, the gods are above; Time man into whom nature hath so crowded humours, must friend or end: Well, Troilus, well,I that his valour is crushed into folly', his folly|35 would, any heart were in her body!-No, Hecsauced with discretion: there is no man hatha tor is not a better man than Troilus. virtue, that he hath not a glimpse of; nor any

Cres. Excuse me, man an attaint, but he carries some stain of it: he Pan. He is elder, is melancholy without cause, and merry against

Cres. Pardon me, pardon me. the hair : he hath the joints of every thing; but 40 Pan. The other's not come to't; you shall tell every thing so out of joint, that he is a gouty me another tale, when the other's come to 't. Briareus, many hands and no usc; or purblinded Hector shall not have his wit this year. Argus, all eyes and no sight.

Cres. He shall not need it, if he have his own. Creš. But how should this man, that makes me Pan. Nor bis qualities, smile, make Hector angry?

1431 Cres. No matter, Serir. They say, he yesterday cop'd Hector in Pan. Nor his beauty.

[ter. the battle, and struck him down; the discain and Cres. "Twould not become him, his own's beta shame whereof hath ever since kept Hector fast- Pan. You have no judgement, niece: Helen ing and waking.

herself swore the other day, that Troilus, for a Enter Pandarus,

50 brown favour, (for so 'tis, I must confess)--Not Cres. Who comes here?.

brown neither. Sert. Madam, your uncle Pandarus,

Cres. No, but brown. Cres. Hector 's a gallant man.

Pan. 'Faith, to say truth, brown and not brown, Sert. As may be in the world, lady:

Cres. To say the truth, true and not true. Pan. What's that what's that?

55 Pan. She prais'd his complexion above Paris. Cres. Good morrow, uncle Pandarus.

Cres. Why, Paris hath colour enough. Pan. Good morrow, cousin Cressid: What do Pan. So he has. you talk of?--Good morrow, Alexander.—How Cres. Then Troilus should have too much: ifshe do you, cousin? When were you at Ilium's prais'd him above, his complexion is higher than Cres. This morning, uncle.

60 his; he having colour enough, and the other Pan. What were you talking of, when I camel Thigher, is too flaming a praise for a good com

! To be crushed into folly, is to be confused and mingled with folly, so as that they make one mass together. * This is a phrase equivalent to another now in use,-against the graine 3 Ilium was the palace of Troy.

plexion, prove it so.

plexion. I had as lieve, Helen's golden tongue One and fifty hairs, quoth he, and one white. That had commended Troilus for a copper nose. zchite hair is my father, and all the rest are his sons.

Pan. I swear to you, I think Helen loves him Pupiter! quoth she, which of these hairs is Paris, better than Paris.

my husband? The forked one, quoth he; pluck it Cres. Then she's a merry Greek, indeed. 5 out, and give it him. But, there was such laugh

Pan. Nay, I am sure she does. She came to ing! and Helen so blush'd, and Paris so chai'd, him the other day into the compass'd window', and all the rest so laugh'd, that it pass'd. and, you know, he has not past three or four hairs Cres. So let it now; for it has been a great on his chin.

while going by. Cres. Indeed, a tapster's arithmetic may soon 10 Pan. Well, cousin, I told you a thing yesterbring his particulars therein to a total.

day; think on 't. Pan. Why, he is very young: and yet will he, Cres. So I do. within three pound, lift as much as his brother Pan. I'll be sworn, 'tis true; he will weep you, Hector.

an 'twere a man born in April. [Sound a retreat, Cres. Is he so young a man, and so old a lifter??|15 Cres. And I'll spring up in his tears, an 'twere

Pan. But, to prove to you that Helen loves a nettle against May. him;-she came, and puts me her white hand to Pan. Hark, they are coming from the field: his cloven chin,

Shall we stand up here, and see them, as they pass Cres. Juno have mercy !-How cameit cloven? toward lium? good niece, do; sweet niece CresPan. Why, you know, 'tis dimpled: I think, 20 Cres. At your pleasure.

(sida. his smiling becomes him better than any man in Pan. Here, here, here's an excellent place; all Phrygia.

here we may see most bravely: I'll tell you them Cres. O, he smiles valiantly.

all by their names, as they pass by; but niark Pan. Does he not ?

Troilus above the rest. Cres. O, yes; an 'twere a cloud in autumn. 25

Æneas passes orer the stage. Pan. Why, go to then:-But, to prove to you Cres. Speak not so loud. that Helen loves Troilus,

Pan. That's Æneas; Is not that a brave man! Cres. Troilus will stand to the proof, if you’I! he's one of the flowers of Troy, I can tell you;

But mark Troilas; you shall see anon. Pan. Troilus? why he esteems her no more 30 Cres. Who's that? than I esteem an addíe egg.

Antenor passes orer. Cres. If you love an addle egg as well as you Pan. That's Antenor; he has a shrewd wit, I love an idle head, you would eat chickens i' 'the

you; and he's a man good enough: he's shell.

one o' the soundest judgement in Troy, whosos Pan. I cannot choose but laugh, to think how 35 ever; and a proper man of person: -When she tickled his chin ;-—Indeed, he has a marvel- comes Troilus? - I'll shew you Troilus anon;

if lous white hand, I must needs confess.

he see me, you shall see him nod at me. Cres. Without the rack.

Cres. Will he give you the pod ? Pan. And she takes upon her to spy a white Pan. You shall see, hair on his chin.

40 Cres. If he do, the rich shall have more! ., Cres. Alas, poor chin! many a wart is richer.

Hector passes over. Pun. But, there was such laughing ;-Queen Pan. That's Hector, that, that, look you, that! Hecuba laugh'd, that her eyes ran o'er.

There's a fellow ! Go thy way, Hector; Cres. With mill-stones.

There's a brave man, niece ! O brave Hector !! Pan. And Cassandra langh’d.

45 — Look, how he looks! there's a countenance: Cres. But there was more temperate fire under Is 't not a brave man? the pot of her eyes ;-Did her eyes run o'er too! Cres, 0, brave man! Pan. And Hector laugh’d.

Pan. Is’a not? It does a man's heart good Cres. At what was all this laughing?

Look you, what hacks are on his helmet! look Pan. Marry, at the white hair that Helen spied 50 you yonder, do you see? look there! There's on Troilus' chin.

no jesting: laying on; take't off who will, as Cres. An't had been a green hair, I should they say: there be hacks! have laugh'd too.

Cres. Be those with swords? Pan. They laugh'd not so much at the hair, as

Paris passes orer. at his pretty answer.

55

Pan. Swords? any thing, he cares not: an the Cres. What was his answer?

devil come to him, 'it's all one: By god’s lid, it Pan. Quoth she, Here's but one and fifty hairs dors one's heart good !-Yonder comes Paris, on your chin, and one of them is rulite.

onder comes Paris : look ye yonder, niece! Is't Cres. This is her question.

not a gallant man too, is't not ?-Why, this is Pan. That's true; make no question of that.160 brave now.-Who said, he came home burt to

1 The compass'd window is the same as the bore-window. ? The word lifter means a thief-We still call a person who plunders shops, a shop-lifier. * The allusion here is to the word noddy, which, as now, did in our author's time, and long before, signify a silly fellow; and may, by, its eiymology, signify likewise full of nois.--Cressid means, that a noddy shali have more nods.

day?

can tell

you

« ÎnapoiContinuați »