Now, for the love of love, and his soft hours, Let's not confound the timewithconference harsh: There's not a minute of our lives should stretch 15 Sooth. You shall be more beloving, than belov'd. Without some pleasure now: What sportto-night? Cleo. Hear the embassadors. Ant. Fye, wrangling queen ! Whom every thing becomes, to chide, to laugh, note The qualities of people. Come, my queen; [Exeunt Ant. and Cleop. with their train. Char. I had rather heat my liver with drinking'. Char. Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon, and 20 widow them all! let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage! find me to marry with Octavius Cæsar, and companion me with my mistress! Sooth. You shall out-live the lady whom you 25 serve. Char. O excellent! I love long life better than figs'. [fortune, Sooth. You have seen and prov'da fairer former Than that which is to approach. 30 Char. Then, belike, my children shall have no names: Pry'thee, how many boys and wenches must I have? Sooth. If every of your wishes had a womb, And foretell every wish, a million. Dem. I am full sorry, That he approves the common liar', who Thus speaks of him at Rome: But I will hope Of better deeds to-morrow. Rest you happy! 35 Char. Out, fool! I forgive thee for a witch. SCENE II. Another part of the Palace. [Excunt. Aler. You think, none but your sheets are privy to your wishes. Char. Nay, come, tell Iras hers. 40 Eno. Mine, and most of our fortunes, to-night, Iras. There's a palm presages chastity, if nothing else. Char. Even as the o'erflowing Nilus presageth Enter Charmian, Iras, Alexas, and a Soothsayer. must change his horns with garlands. Iras. Go, you wild bedfellow, you cannot sooth-say. [know things? Char, Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. 50 Pr'ythee, tell her but a worky-day fortune. Alex. Soothsaver. Sooth. Your will? Char. Is this the man? - Is't you, sir, that 1 To know. * But here signifies unless. 3 Meaning, that he proves the common lyar, fame, in his case to be a true reporter. Dr. Johnson doubts, whether change in this place may not signify merely to dress, or to dress with changes of garlands; certain it is, that change of clothes in the time of Shakspeare signified variety of them. A heated liver is supposed to make a pimpled face. * Herod was always one of the personages in the mysteries of our early stage, on which he was constantly represented as a fierce, haughty, blustering tyrant; so that Herod of Jewry became a common proverb, expressive of turbulence and rage. Thus Hamlet says of a ranting player, that he "out-herods Herod." -The meaning then is, Charmian wishes for a son, who may arrive to such power and dominion, that the proudest and fiercest monarchs of the earth may be brought under his yoke. ' A proverbial expression. * A fairer fortune may mean, a more reputable one.-Her answer then implies, that belike all her children will be bastards, who have no right to the name of their father's family. * The meaning is, If you had as many wombs as you will have wishes, and I should foretell all those wishes, I should foretell a million of children. It is an ellipsis very frequent in conversation;-I should shame you, and tellall; that is, and if I should tell all. And is for and if, which was anciently, and is still provincially used for if. 2 Sooth. ! Sooth. Your fortunes are alike. Iras. But how, but how? give me particulars. Iras. Am I not an inch of fortune better than she? Char. Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it? Iras. Not in my husband's nose. Char. Our worser thoughts heavens mend! Alexas, come, his fortune, his fortune. -O, let 10 With such full licence, as both truth and malice him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee! And let her die too, and give him a worse! and let worse follow worse, 'till the worst of all follow him laughing to his grave, [tongue: weeds, Iras. Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! for, as it is a heart-breaking to Have power to utter. O, then we bring forth fifty-fold a cuckold! Good Isis, hear me this 15 Mes. At your noble pleasure. prayer, though thou deny me a matter of more weight; good Isis, I beseech thee! see a handsome man loose-wiv'd, so it is a deadly 20 These strong Ægyptian fetters I must break, sorrow to behold a foul knave uncuckolded: Therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly. Char. Amen. Enter a second Messenger. Or lose myself in dotage. What are you? 2 Mes. Fulvia thy wife is dead. Alex. Lo, now! if it lay in their hands to make 25 2 Mes. In Sicyon: me a cuckold, they would make themselves whores, but they'd do't. Eno. Hush! here comes Antony. Char. Not he, the queen. Enter Cleopatra. Cleo. Saw you my lord? Eno. No, lady. Cleo. Was he not here? Char. No, madam. den Her length of sickness, with what else more serious 30 What our contempts do often hurl from us, Cleo. He was dispos'd to mirth; but on the sud-35 [bus,A Roman thought hath struck him. - EnobarEno. Madam. [Alexas? Cleo. Seck him, and bring hiin hither. Where's The opposite of itself: she's good, being gone; [on. Eño. What's your pleasure, sir? Alex. Here, at your service.-My lord approaches. 40 Ant. I must with haste from hence. Enter Antony, with a Messenger, and Attendants. Cleo. We will not look upon him: Go with us. 1i.e. seized. 2 The sense is, that man, not agitated by censure, like soil not ventilated by quick winds, produces more evil than good. i. e. by regular repetition. * Could for would. Could, would, and should, are very often indiscriminately used in the old plays. i. e. for less reason; upon meaner motives.. if it be, she makes a shower of rain as well as Say, I am dancing; if in mirth, report, Jove. Ant. 'Would I had never seen her! Eno. O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work; which not to have been 5 blest withal, would have discredited your travel. That I am sudden sick: Quick, and return. 10 wife of a man from him, it shews to man the tai Enter Antony. lors of the earth; comforting therein, that when 15 But here comes Antony. old robes are worn out, there are members to Cleo. I am sick, and sullen, [pose, make new1. If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case Ant. I am sorry to give breathing to my pur- to be lamented: this grief ief is crown'd with con It cannot be thus long, the sides of nature [fall; solation; your old smock brings forth a new 20 Will not sustain it. Eno. And the business you have broach'd here, 25 What says the marry'd woman?-You may go; Have notice what we purpose: I shall break For the main soldier: whose quality, going on, Ant. Cleopatra, [true, Cleo. Why should I think, you can be mine, and 35 Though you in swearing shake the throned gods, Who have been false to Fulvia? Riotous madness, To be entangled with those mouth-made vows, Which break themselves in swearing! Ant. Most sweet queen, [going, 40 Cleo. Nay, pray you, seek no colour for your Which, like the courser's hair, hath yet but life, 45 But was a race * of heaven: They are so still, Cleo. See where he is, who's with him, what he 55 Shines o'er with civil swords: Sextus Pompeius I did not send you';-If you find him şad, Makes his approaches to the port of Rome; The meaning is this; "As the gods have been pleased to take away your wife Fulvia, so they have provided you with a new one in Cleopatra; in like manner as the tailors of the earth, when your old garments are worn out, accommodate you with new ones." 2 Expedience for expedition. i. e. things that touch me more sensibly. 4 i. e. wish us at home. Alluding to an old idle notion, that the hair of a horse dropped into corrupted water, will turn to an animal. • You must go as if you 'came without my order or knowledge. i. e. in the arch of our eye-brows. 5 had a smack or flavour of heaven.--The race of wine is the taste of the soil. i. e. Equality Are newly grown to love: the condemn'd Pompey, Upon the present state, whose numbers threaten; 5 For idleness itself'. Cleo. 'Tis sweating labour, To bear such idleness so near the heart And that which most with you should safe mygoing, 10 Eye well to you: Your honour calls you hence; Cleo. Though age from folly could not give me Look here, and, at thy sovereign leisure, read 15 Ant. Let us go. Come; Is Fulvia's death. [freedom, Therefore be deaf to my unpitied folly, It does from childishness: - Can Fulvia die? Ant. She's dead, my queen: And all the gods go with you! Upon your sword Our separation so abides, and flies, That thou, residing here, go'st yet with me, The garboils' she awak'd; at the last, best: See, when, and where she died. Cleo. O most false love! Where be the sacred vials thou should'st fill Cleo. Cut my lace, Charmian, come;- Ant. My precious queen, forbear; Cleo. And target. Still he mends; And I, hence fleeting, here remain with thee. SCENE IV. Enter Octavius Cæsar, Lepidus, and Attendants. 25 It is not Cæsar's natural vice to hate 30 More womanly than he: hardly gave audience, or find there A man, who is the abstract of all faults 35 Lep. I must not think, there are Evils enough to darken all his goodness: 140 Than what he chooses. [not Cas. You are too indulgent: Let us grant, it is Amiss to tumble on the bed of Ptolemy; To give a kingdom for a mirth; to sit But this is not the best: Look, pr'ythee, Charmian, And keep the turn of tippling with a slave; How this Herculean Roman does become The carriage of his chafe. Ant. I'll leave you, lady. Cleo. Courteous lord, one word. Sir, you and I must part, but that's not it: : (As his composure must be rare indeed, [tony Whom these things cannot blemish!) yetmust AnSir, you and I have lov'd, but there's not it; 50 No way excuse his foils, when we do bear so great weight in his lightness 10: If he fill'd That you know well; Something it is I would, i. e. the commotion she occasioned. -The word is derived from the old French garbouil, which Cotgrave explains by by hurlyburly, great stir. 2 Alluding to the lacrymatory vials, or bottles of tears, which the Romans sometimes put into the urn of 3 So for as. a friend. 4 i, e. to me, • The the queen of Ægypt. plain meaning is, My forgetfulness makes me forget myself. But she expresses it by calling forgetfulness Antony; because forgetfulness had forgot her, as Antony had done. ' i, e, according to Warburton, "But that your charms hold me, who am the greatest fool on earth, in chains, I should have adjudged you to be the greatest." * Cleopatra may perhaps here allude to Antony having before called her, in the first scene, " wrangling queen, whom every thing becomes." meaning, according to Mr. Malone, is, " As the stars or spots of heaven are not obscured, but rather rendered more bright, by the blackness of the night; so neither is the goodness of Antony eclipsed by his evil qualities, but, on the contrary, his faults seem enlarged and aggravated by his virtues." i. e. trifling levity. 9 The His As we rate boys; who, being mature in knowledge2, [hour, 10 To let me be partaker. 15 It is my business too. Farewell. Lep. Farewell, my lord: What you shall know mean time Of stirs abroad, I shall beseech you, sir, Cas. Doubt it not, sir; I knew it for my bond. SCENE V. The Palace in Alexandria. [Exeunt. Enter Cleopatra, Charmian, Iras, and Mardian. Enter a Messenger. Lep. Here's more news. : Mes. Thy biddings have been done; and every Most noble Cæsar, shalt thou have report Cas. I should have known no less :- Mes. Cæsar, I bring thee word, Lack blood to think on't, and flush youth re volt: No vessel can peep forth, but 'tis as soon Taken as seen; for Pompey's name strikes more, Cas. Antony, Leave thy lascivious wassels. When thou once Did famine follow; whom thou fought'st against, Which beasts would cough at: thy palate then The roughest berry on the rudest hedge; Cleo. Charmian, Char. Madam. 30 In aught an eunuch has: "Tis well for thee, [thing 35 Mar. Not in deed, madam; for I can do no- Cleo. O Charmian! [he? 40 Where think'st thou he is now? Stands he, or sits O happy horse, to bear the weight of Antony! mov'st? 45 The demy Atlas of this earth, the arm 55 There would he anchor his aspect, and die Enter Alexas. Alex. Sovereign of Ægypt, hail! To ear is to Call on him, is visit him for it. 2 i. e. boys old enough to know their duty. plow. * i. e. turn pale at the thought of it. Flush youth is youth ripened to manhood; youth whose blood is at the flow. • Wassel is here put for intemperance in general. 'All these circumstances of Antony's distress are taken literally from Plutarch. * A plant of which the infusion was supposed to procure sleep. A burgonet is a kind of helmet. Cleo. |