ASTRACHAN TO KARASS, North of the Mountains of Caucasus; CONTAINING REMARKS ON THE GENERAL APPEARANCES WITH THE SUBSTANCE OF MANY CONVERSATIONS WITH EFFENDIS, MOLLAS, & OTHER MOHAMMEDANS, PRINTED FOR DAVID BROWN, AND JOHN WARDLAW AND CO. EDINBURGH; WILLIAM EXPLANATION OF FOREIGN WORDS USED IN THE JOURNAL. Angile, (it should be anjeel) the Gospel, the New Testament. Arba, a common Tartar cart. Arbatchi, the driver of ditto. Conact-house, a house for lodging strangers; a caravansera. Effendi signifies Master or Lord; a title given to priests who have received a more learned education than others, after returning from some eminent seminary. Gewr (should be giaour) an infidel. Hagi, a pilgrim who has visited the Caaba at Mecca. Mirza, an inferior prince, next in rank to a Sultan. + Molla, the priest of a village, one who can read and write. Mufti, a high priest. Nogar, one who is obliged to live always along with a parti cular Mirza or Uzden. Nogarlik, the relation of the nogar to his master. Priestoff, a civil officer. Shube, a large cloak of sheepskin or fur. Steppe, a waste uncultivated plain or desert. Sultan, a Tartar prince. Tourat, the Law, or Pentateuch. Verst, about three-fourths of an English mile. Zabur, the Book of Psalms. Zemlinka, a house below ground. Wyden (erroneously printed for Uzden) a nobleman next in rank to a Mirza. |