Imagini ale paginilor
PDF
ePub

thou be barr'd the lawful lechery of thy coach, for want of instruments; and last, be thy womb unopen'd."

STERN-Ster-en, Ster'n, i. e. Stirr'd. It is the same word and has the same meaning, whether we say-a STERN countenance, i. e. a moved countenance, moved by some passion; or the STERN of a ship, i. e. The moved part of a ship, or that part by which the ship is moved. It is the past participle of the verb rtynan, rtinan, movere; which we now in English write differently, according to its different application, To Stir, or To Steer. But which was formerly written in the same manner, however applied.

"The STERNE wynde so loude gan to route
That no wight other noyse might here."

Troylus, boke 3. fol. 176. pag. 2. col. 1.

"There was no more to skippen nor to praunce,
But boden go to bedde with mischaunce,
If any wight STERYNG were any where
And let hem slepen, that a bedde were."

Ibid. boke 3. fol. 176. pag. 1. col. 2.

"And as the newe abashed nightyngale

That stynteth first, whan she begynneth syng,
Whan that she hereth any heardes tale,
Or in the hedges any wight STERYNG."

Ibid. boke 3. fol. 179. pag. 1. col. 2.

“ She fell in a grete malady as in a colde palsey, so ferforth that she myght neyther STERE hande nor fote."

Nychodemus Gospell, chap. 8.

"Whan I sawe the STERYNGES of the elementes in his passyon, I byleued that he was Sauyour of the worlde."-Ibid. chap. 17.

"He dyd se as he thought oure blessed lady brynge to hym fayre mylke in a foule cuppe, and STERED hym to ete of it." Myracles of our Lady, pag. 10. (1530.)

"Yf the chylde STEARE not ne moue at suche tyme."

Byrthe of Mankynde, fol. 15. pag. 2. (1540.)

"Warne the woman that laboureth to STERE and moue herselfe."-Ibid. fol. 23. pag. 2.

"I suffre, and other poore men lyke unto me, am many a tyme STERYD to grutche and to be wery of my lyfe."

Diues and Pauper, 1st comm. cap. 1.

"Yf a man wyll STYRE well a shyp or a bote, he may not stande in the myddes of the shyp, ne in the former ende; but he muste stande in the laste ende, and there he may STYRE the shyp as he wyl.-Ibid. 9th comm. cap. 8.

"This bysshop STERÍTH up afreshe these olde heresies."

Gardners Decl. against Joye, fol. 25. pag. 1. (1546.) "He STERID against himselfe great wrath and indignation of God."-Dr. Martin. Of Priestes unlawful Marriages, chap. 8. "It is yourselfes that STEIRE your fleash."-Ibid. chap. 11.

"Let the husbande geue hys wyfe hir dutie, that is if she craue for it, if they feare otherwise that Sathan wyll STIERE in them the deuileshe desyre to liue incontinentlie."-Ibid. chap. 11.

"Let hym that is angry euen at the fyrste consyder one of these thinges, that lyke as he is a man, so is also the other, with whom he is angry, and therefore it is as lefull for the other to be angry, as unto hym and if he so be, than shall that anger be to hym displeasant, and STERE hym more to be angrye.'

Castel of Helth, by Syr T. E. fol. 63. pag. 1. "Rough deeds of rage and STERNE impatience."

1st Part Henry 6. pag. 119.

"The sea, with such a storme as his bare head
In Hell-blacke night indur'd, would have buoy'd up
And quench'd the stelled fires.

Yet, poore old heart, he holpe the heauens to raine.
If wolues had at thy gate howl'd that STERNE time,
Thou should'st haue said, good porter turne the key."
Lear, pag. 300.

"He that hath the STIRRAGE of my course

Direct my sute."

"Tread on a worm and she will STEIR her tail."

Romeo and Juliet, pag. 57.

Ray's Scottish Proverbs.

["Goe we unto th' assault, and selfe instant,

Before the rest (so said) first doth he STEARE."

Godfrey of Bulloigne, translated by R. C. Esq.
Windet 1594. pag. 122. cant. 3. st. 51.

"His steed was bloody red, and fomed yre,

When with the maistring spur he did him roughly STIRE."
Faerie Queene, book 2. cant. 5. st. 2.]

DAWN-is the past participle of Dagian, lucescere. "Tyll the daye DAWED these damosels daunced."

Vision of P. Ploughman, pass. 19. fol. 103. pag. 2.

"In the DAWYNGE and spryngyng of the daye, byrdes begynne to synge." Diues and Pauper, 1st comm. cap. 28.

"And on the other side, from whence the morning DAWS."

Poly-olbion, song 10.

BORN-is the past participle of Beaɲan, to bear: formerly written BOREN, and on other occasions now written BORNE. BORN is, Borne into life or into the world.

BEARN (for a child) is also the past participle of Beaɲan, to bear; with this only difference: that Born or Bor-en is the past tense Bore with the participial termination EN and BEARN is either the past tense Bare, or the Indicative Bear, with the participial termination EN.

"For Maris loue of heuen

That BARE the blissful BARNE that bought us on the rode."
Vision of P. P. pass. 3. fol. 8. pag. 1.

[BAD and GOOD.

To Bay, i. e. to vilify, to bark at, to reproach, to ex

press abhorrence, hatred, and defiance, &c. Bayed, Baed, i. e. Bay'd, Ba'd, abhorred, hated, defied, i. e. BAD.

Bayen, Bay'n, Baen, write and pronounce BANE.

Abbaiare, It. Abboyer, Fr. Abbaubare, Lat. &c. Greek, Boaw. When the Italians swarmed in the French court, not being able to pronounce the open sound of Oy or Oi, they changed the o into a ; as in Français, Anglais. See Henri Etienne. So also Nivernais. Abayer.

To Ban, i. e. to curse. Bas, Fr. Base.

Ge-owed perhaps Gowed, written and pronounced GOOD, which the Scotch pronounce and write GUDE.]

CHURN-(Chyren, Chyr'n, Chyrn) is the past participle of Lynan, agitare, vertere, revertere, to move backwards. and forwards.

[ocr errors]

YARN is the past participle of Lyppan, Lynian, to prepare, to make ready. In Antony and Cleopatra, p. 367. —“YARE, YARE, good Iras "—is the Imperative of the same verb; the L and 3 of the Anglo-Saxons, however pronounced by them, being often (indeed usually) softened by their descendants to y.

When Valeria in Coriolanus, page 4, says--" You would be another Penelope : yet they say, all the YEARNE she spun in Ulysses absence did but fill Athica full of mothes."--Yearne (i. e. Yaren) means Prepared (subaud. Cotton, Silk, or Wool) by spinning.

F.

IS BRAWN one of these participles?

H.

ED and EN are Adjective as well as Participial termi

nations for which, by their meaning (for all common terminations have a meaning, nor would they otherwise be common terminations) they are equally qualified. Thus we say Golden, Brazen, Wooden, Silken, Woolen, &c. and formerly were used Silver-en, Ston-en, Treen-en, Ros-en, Glas-en, &c.

"Thei worshipiden not deuelys and symylacris, GOLDUN, SILUEREN, and BRASONE, and STONEN, and TREENEN; the whiche nether mown se nether here nether wandre."

In the modern translation,

"That they should not worship Devils and Idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood; which neither can see nor hear nor walk."-Apocalips, chap. 9. ver. 20.

"And I saw as a GLASUN see meynd with fier, and hem that ouercamen the beest and his ymage, and the noumbre of his name stondynge aboue the GLASUN sæ."

In the modern translation,

"And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass."-Ibid. chap. 15. ver. 2.

"Whan Phebus the sonne begynneth to sprede hys clerenesse with ROSEN chariottes."

Chaucer. Boecius, boke 2. fol. 227. pag. 1. col. 1. "The day the fayrer ledeth the ROSEN horse of the sonne." Ibid. boke 2. fol. 231. pag. 2. col. 2.

"That er the sonne tomorrowe be rysen newe

And er he haue ayen ROSEN hewe."

Chaucer. Blacke Knyght, fol. 291. pag. 1. col. 1.

"In their time thei had TREEN chalices and golden prestes, and now haue we golden chalices and TREEN prestes."

Sir T. More's Works. Dialogue &c. pag. 114.

"Sir Thomas Rokes by being controlled for first suffering himselfe to be serued in TREENE cuppes, answered-These homely cups and dishes pay truely for that they containe: I had rather

[blocks in formation]
« ÎnapoiContinuă »