Imagini ale paginilor
PDF
ePub

were as the faces of men. And they had hair as the s hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. And they had breastplates, as it were breast- 9 plates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses rushing to battle. And they have tails like unto scorpions, 10 and stings; and their power was in their tails, to hurt men five months. They have a king over them, 11 the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, and in the Greek tongue he hath his name Apollyon.

One woe is past; behold, there come two woes 12 more hereafter.

And the sixth angel sounded, and I heard is a voice from the [four] horns of the golden altar which is before God, saying to the sixth angel 14 which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

• [ἐφ ̓ αὑτῶν.]

5 [ἔρχονται.]

82 λέγοντος

h [ôs eixe.]

11. ἄγγελον τῆς ἀβύσσου) ἄρχοντα τῆς ἀβύσ. τ. ἄγγ. Α. Kaì év) év dè a 20. B 3. y 2. Compl.

̓Απολλ.) ὁ ̓Απ. Compl.

12. *ἔρχονται) -eraι A. a 16. ẞ 5. Compl. Copt.

Ti) — 49. Er.

13. τεσσάρων) — Α. 28. Vulg. MS. Am. Harl. Tol. Æth. Syr. Arr.

τοῦ ἐνώ.) — τοῦ Er.

[blocks in formation]

15 Καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτὸν, ἵνα ἀποκτείνωσι τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώ.

16 πων.

καὶ ὁ ἀριθμὸς “τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δυσμυριάδες μυριάδων (οι ἤκουσα 17 τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.) καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ δράσει, καὶ τοὺς καθημένους ἐπ' αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακιν θίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν 18 ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. “ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ 41 τοῦ καπνοῦ καὶ οἱ τοῦ θείου, τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ 19 τῶν στομάτων αὐτῶν. * ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστι, * καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν. αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφε σιν, ἔχουσαι κεφαλὰς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσι.

20

e

Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, ου μετενόησαν

[blocks in formation]

*δύο μυριάδες) δυσμυριάδες Α. 11. 12. (δισμυριάδες 36.) - δύο

a 25. B 4. y 2. Compl. Ar. P. Slav. MSS.

* καὶ ἤκου.) καὶ Α. α 25. β 4. Compl.

18. *ὑπὸ) ἀπὸ Α. C. a 27. β 6. γ 3. Compl.

[ocr errors]
[blocks in formation]

And the four angels were loosed, that were 15 prepared for the hour, and day, and month, and year, to slay the third part of men. And the 16 number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads: (I heard the number of them). And thus I saw the horses in the vision, and those 17 that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and like unto brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. By these three plagues was the third part of men 18 killed, by reason of the fire, and the smoke, and the brimstone, which issued out of their mouths. For the power of the horses is in their mouth, 19 and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

And the rest of the men who were not killed 20 by these plagues, repented not of the works of their

f + [ék.]

8 + [ék.]

* [αἱ γὰρ ἐξουσίαι αὐτῶν.]

· [εἰσιν.]

* Rec.- · [οὔτε.]

18. *τρɩŵv) +πλŋуŵv A. C. a 22. ß7. Compl. Vulg. Copt. Æth. Syr.

Erp. Arm. Slav.

ἐκ ist) ἀπὸ α 21. β 4.

[blocks in formation]

ék 3rd) — C.

19. *αἱ γὰρ ἐξουσίαι αὐτῶν ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων (Α.) B. C. a27. 37.

Compl. (TоTv A.) Vulg. Copt. Eth. Syr. Arr. Slav.

(τοπῶν

*εἰσιν ἐστι, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν. The MSS. &c. just cited (exc.2.) ὄφεσιν) ὄφεων α 17. β 4.

20. *OUTE) où C. a 20. B 4. Compl.

ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὑτῶν, ἵνα μὴ “προσκυνήσουσι τὰ δαιμόνια, καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύναται, 21 οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν· καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὑτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὑτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὑτῶν.

C

e

Χ. Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἔρις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες 2 αὐτοῦ ὡς στύλοι πυρός· καὶ ' ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὑτοῦ βιβλάριδιον] * ἠνεφγμένον· καὶ ἔθηκε τὸν πόδα αὑτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, 3 τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλη ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς· 4 καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ 11 m * ἤμελλον

[blocks in formation]

β 6. γ 2. Compl. Vulg. Copt. Syr. Arm. Arr. Slav.

hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood: which can neither see, nor hear, nor walk: neither repented they of their murders, nor 21 of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

X. And I saw another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud: and the rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: and he 2 had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, and cried with a loud voice, as when a 3 lion roareth: and when he had thunders uttered their voices.

cried, the seven

And when the 4

seven thunders had spoken, I was about to write:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

2. *eixev) exwv A. B. C. a 16. ß 5.

βιβλαρίδιον) βιβλιδάριον C*. αθ. β 3. Compl. βιβλίον Β. α 18.

B4. y 2.

*åvewypévov) — A. Copt. vewy. C. 7. 33. 34. 35. Er.

[blocks in formation]

4. *ràs Pwvàs éavтŵv) — A. B. C. a 28. B 5. y 2. Compl. Vulg. MS.

Am. Tol. Copt. Æth. Syr. Arm. Arr. Slav. MSS.

*ἔμελλον) ἤμελ. Α. Β. C. 2. 12. 14. 33. 42. 92.

« ÎnapoiContinuă »