Imagini ale paginilor
PDF
ePub

23 it, for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. And the city had no need of the sun, neither of the moon to shine in it; for 24 the glory of the Lord enlightened it, and the Lanib is the light of it. And

the nations of the saved shall walk in its light; and the kings of the 25 earth do bring their glory and their honor into it. And the gates of it 26 shall not be shut by day, (for there shall be no night there.) And they 27 shall bring the glory and the honor of the nations into it. And nothing unclean shall enter into it, nor any thing which practises abomination and falsehood; but only those who are written in the Lamb's book of life. XXII. And he showed me a river of water of life, clear as crystal, 2 issuing out of the throne of God, and of the Lamb. In the midst of the broad street, and on each side of the river, was the tree of life, producing twelve kinds of fruit-producing its fruit every month: and the 3 leaves of the tree are for the healing of the nations. And every curse shall cease. And the throne of God and of the Lamb shall be in it; and 4 his servants shall serve him. And they shall see his face; and his name 5 shall be borne upon their foreheads. And there shall be no more night; and they have no need of a lamp, nor of the light of the sun; because the Lord God shall enlighten them: and they shall reign forever and ever. And he said to nie, These words are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets has sent his holy angel, to show his servants 7 what must quickly be done. Behold I conie quickly: blessed is he who 8 keeps the words of the prophecy of this book. And I, John, saw and heard these things; and when I heard, and saw them, I fell down to 9 worship before the feet of the angel, who showed me these things. And be said to me, See you do it not-I am a fellow-servant with you, and of your brethren, the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God.

6

0 And he said to me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is near. Let him that is unjust, be unjust still; and let him 'hat is polluted, be polluted still; and let him that is righteous, 2 be righteous still; and let him that is holy, be holy still. Behold I come quickly; and my reward is with me: I will recompense to every man, 3 according as his works shall be. I am the Alpha, and the Omega-the Beginuing and the End; 'he First and the Last."

[ocr errors]

(Happy are they who keep his commandments, that they may have the privilege to eat of the tree of life; and they shall enter by the gates i into the city. Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolators, and every one who loves and invents a lie.)

1. Jesus, have sent my angel, to testify these things to you, in the congregations. I am the Foot, and the Offspring of David; the bright and the morning Star. And the Spirit and the Bride say, Come: and let him that hears, say, Come: and let him that is thirsty, come:-whoever will, let him take of the water of life freely.

And I testify, to every one that hears the words of the prophecy of this book, If any man add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book: and if any one take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part out of the book of life, and out of the holy city the things which are written in this book. He who testifies these things, says, Surely I come quickly Amen. Even so come, Lord Jesus.

May the favor of the Lord Jesus Christ be with all the saints!

APPENDIX

TO THE FOURTH EDITION.

Tins edition being the ultimatum of our critical labors, in comparing, reviewing, and reconsidering our own dis quisitions, as well as those of many others, living and dead; after a full review of the third edition, or Family Testament, while the whole subject was fresh in our recollections, with all the analogies, parallelisms, and peculiarities of the eight authors of the New Testament in full view, exhibits as we humbly conceive, a correct and perspicuous translation of the Sacred Writings of the New Institution, in a style so modernized, and yet so simple, exact, and faithful to the original, as to render it more intelligible than any version in our language. Besides some improvements in style there is one or two in the sense of some passages in which we yielded as much to the judgment of our coadju tors as to our own sense of propriety. The substitution of him for it, John i. 2d and 3d verses, and of spirit for wind, chap. iii. 5, 6, 7, are of this sort. But as nothing depends upon these varieties but a more easy apprehension of things elsewhere taught and repeatedly stated, we cannot now think of offering any defence. To vindicate and sustain the fidelity of this version to the original now in its most improved form, and its superior accuracy, we feel ourselves fully competent; and, therefore we do not hesitate in placing it in the stereotype form.

A few of the more indispensable tables are added to this edition. The large and explanatory tables, together with the maps and critical notes, found in the Family Testament, must be consulted by those curious to understand all matters not found in this pocket edition, and to learn the reasons of the principal emendations found in this and in the preceding edition."

I will only add that we reserve the copy-right only tili we are remunerated for the great expense incurred in pre paring and perfecting this work in the present form, and till we see what and how many additions to this Appendix may be found necessary to give general satisfaction.-When these two objects are accomplished, every facility for its cheap and extensive circulation shall on our part be most cheerfully afforded.

From persons of sound biblical learning and candor, we have nothing to fear; but from all bigots and illiberal critics we expect the same coarse treatment which has fallen to the lot of every translator from Jerome's time till the present day.

March 1, 1833.

TABLE I.

Containing the SPURIOUS READINGS found in the common and other versions, but which are rejected from this improved version.

The following words and phrases are rejected from the original text by Griesbach, and many of them by other eminent critics and collators of ancient manuscripts.

Many of these interpolations and spurious readings have crept into the text by the remissness of transcribers. Few of them could have been inserted from any design to favor any private opinions. In the historical books many of them are taken from the other historians. The copyist of Matthew sometimes adding from his recollections words from Mark, or Luke, or John; and in like manner, in transcribing parallel passages in the others, added from Matthew, etc.

The marginal readings, which were at first (like our supplements) for explanation, in process of time became the fruitful source of interpolation, being frequently transplanted into the text. The devotion of the transcriber sometimes added an "Amen," and "For thine is the kingdom," etc. And thus, without any evil intention, many spurious readings have crept into the text. Some few, however, appear to have been the result of design. After the Arian heresy enlisted the passions of the belligerents in the war of orthodoxy, there appears to be some ground for ascribing to the pride and jealousy of the polemics, a design to foist into the text some words favor able to their distinguishing tenets. Some of these were soon detected, and others have continued for many generations. The Greek text now in use has already undergone several purgations; and it is now generally admitted that Griesbach, Michaelis, Tholuc, (to ay nothing of Mill and Wetstein,) and their contemporaries, have left little or nothing of this sort for those who succeed them.

The reader will see, without any suggestion from us, how little the faith of Christians is jeopardized by all the interpolations now rejected from the common text. No fact, no cardinal truth of Christianity is in the least af fected, admitting every word found in the following table to be rejected with the unanimous concurrence of all Christendom. Some, indeed, appear to be rejected without a very overwhelming authority; but all, I think, have more than a bare majority of votes regarding both number and char acter, against their standing in the text.

Arranged as they appear in the following table, the reader will be able to survey the whole array of them, without any other emotion than that of wonder how, in 2000 years, so few interpolations are now found in the sa cred writings, so often transcribed, and by so many hands, when the classics of Greece and Rome yet afford so many.

But it may be gratifying to the student of this volume to have a single extract from Michaelis on this subject :

"The various readings in our manuscripts of the New Testament have been occasioned by one of the five following causes :

"1. The omission, addition, or exchange of letters, syllables, or words, from the mere carelessness of the transcribers.

"2. Mistakes of the transcribers in regard to the true text of the original. "3. Errors or imperfections in the ancient manuscript from which the transcriber copied.

4. Critical conjecture, or intended improvements of the original text. "5. Wilful corruptions to serve the purposes of a party, whether orthodox or heterodox.

"To the last cause alone I apply the word corruption; for though every text that deviates from original parity, may so far be said to be corrupted; yet as the term is somewhat invidious, it is unjust to apply it to innocent accidental alterations."

Passing over his very interesting illustrations of the first four causes, we all make an extract or two from what he says under the fifth cause. After ferring to the attempted corruptions of the text by the early heretics, Marcion, Lucian, Tatian, Asclepiodotus, Hermophilus, Apollonius, Hesy chius, he observes

"Of all the sects into which the Christian church has been divided, none bave had it in their power to alter the New Testament in a higher degree than the Arians, because they were more than once the ruling party. They have been accused of the most violent corruptions of the sacred text; but though it cannot be denied, that when in power they were as much inelined to persecution as the orthodox themselves; yet the crime of corrup tion has never been proved in a single instance. They are charged by the ancient fathers of having erased a passage found in the old Latin version of Jhn's gospel, 'quia Deus Spiritus est, ch. iii. 6. Now at least one half the assertion is false, as appears from Blanchini Evangeliarium quadruplex; but admitting the whole to be true, the orthodox convict themselves of error; and not the Arians; for every man acquainted with the criticism of the New Testament, knows that these words are spurious, unless the Latin version is better authority than the Greek original. We have no reason, therefore, to suppose that the celebrated passage in the first epistle of John, which is universally omitted in the old Greek manuscripts, was erased by the fraud of the Arians; and those who support the argument, contradict the accounts of their own party, who relate that when Huneric, king of the Vandals in Africa, made his confession of faith, the true believ ers appealed to this passage in the Latin version, and that the Arians made no objection."

"Though no advocate for heresy, I candidly confess that the orthodox themselves have been guilty of the charge which they have laid to others; nor do I confine this assertion to those who have assumed the title without deserving it, but extend it even to such as have even taught the pure and genuine doctrines of the Bible. The hope of acquiring an additional proof of some established doctrine, or of depriving an adversary of some argument in his favor, may seduce even a true believer to the commission of a pious fraud. Or blinded by prejudice, and bound by the fetters of a theological system, he finds his favorite doctrine in every line; he expounds, therefore, not by reason, but by system; his explanatious acquire the form of marginal notes, and these marginal notes are at length obtruded on the text. The words oude o uos, Mark xiii. 32. were thought to afford an ar gument against the divinity of Christ; Ambrose, therefore, was of opinion that they ought to be erased, and says that they were omitted in the old Greek antecripts. I will not positively affirm that Ambrose was guilty of a falsehood, but this at least is certain, that no manuscript exists at pres eut, in which they are not found. But admiting the pious father to have spoken the truth, and that he had actually a copy of a Greek manuscript, in which the words were omitted, it is natural to attribute the omission to the same motives as those by which he was actuated himself."

We arrange the spurious readings, so far as they are at all worthy of notice, in the order of the books in which they are found. Some of thein found in the article and in particles not always translated, are unworthy of notice.

MATTHEW.

Chapter iv. verse 18: Jesus. v. 27: By the ancients. vi. 13: For thine is the kingdom, the power, and the glory, forever. Amen. Other copies read it, For thine is the kingdom, forever. Amen. And others read it, For thine is the kingdom, and the power, and the glory of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. vi. 18: Openly. viii. 25: His. viii. 29: Jesus. viii. 32: Of swine, (betore the word "rushed.") ix. 13: To reformation. ix. 35: Among the people. xii. 8: Even. xii. 35: Of the heart. xiv. 19: And (before "took.") xiv. 22: Jesus. xiv. 22: His, (before disciples.") xiv. 25: Jesus. xv. 4: They, (before "father.") xv. 8: Address me with their mouth. xvi. 8: To them. xvi. 20: Jesus. xvii. 25: And, (after "go.") xvi. 29: At his feet and. xvii. 35: Their trespasses. xix. 19: They, (be fore "father.") xix. 25: His. xx. 6: Idle. xx. 22 And to le baptized with the baptism that I am baptized with. xx. 26: But. xxi. 33: Certam. xxiii. 8: The Messiah. xxiv. 20: The, (before "Sabbath.") xxiv. 36: The, (before hour.") xxiv. 36: My, (before "father.") xxv. 9: But, (before "go.") xxv. 13: Where n the Son of Man cometh. xxv. 31: Holy. xxv. 44: Him. xxvi. 9: Omtment. xxvii. 35: That it might be fulfilled which was spoken by the Prophet, they parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.. xxvii. 54: By night. xxviii. 19: Therefore. xxviii. 20: Amen.

MARK.

Ch. i. 2: Before thee. i. 13: Tere. ii. 17: To repentance. iii. 5: Whole as the other. iv. 4: Of heaven, (after "birds.") iv. 9: To them. iv. 19: This, (before "world.) iv. 24: Unto you that hear more shall be given. v. 12. All, (before "friends.") v. 40: Lying, (after "child.") vi. 2: That, (before "such.") vi. 1: Indeed, I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. vi. 16: Or. vi. 33. The people. vi. 33: Him. vi. 34: Jesus. vi. 44; About. vii. 2: They found fault. viii. 1: Jesus. viii. 35: The same. ix. 7: Saying. ix. 24: Lord. ix. 38: And he followeth not us. x. 2: The. x. 14: And. x. 31: The. xi. 4: The, (before "colt.") xi. 10: In the name of the Lord. xi. 14: Jesus. xi. 15: Jesus. xii. 5: Again. xii. 25: Which. xii. 27: Gd, (before the living.") xiii. 14: Spoken of by Daniel the Prophet. xiv. 22: Eat. xvi. : Quickly.

LUKE.

Ch. i. 75: Of life. ii. 19: Philip's. iv. 8: Get the behind me, Satan, for. iv. 18: He has sent me to heal the broken hearted. iv. 41. Christ. v. 20: To him. vi. 26: To you. vi. 26: All. vii. 31: And the Lord said. vil. 44: Her head. viii. 21: It. viii. 34: And went. ix. 1: Disciples. ix. 56: For the Son of Man is not come to destroy men's lives, but to save. x. 1: To you. x. 20: Rather. x. 23: And turning to his disciples, he said. xi. 2: Our. xi. 2: Who art in heaven. xi. 3: Thy will be done as in heaven. so in earth. xi. 4: But deliver us from evil. xi. 28: It. xi. 29: The Prophet. xi. 44: Scribes and Pharisees, hypocrites. xiii. 35: Des olate. xv. 19: And. xvii. 24: Also. xvii. 34: The, (before "one.") xvii. 36: Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be left. xx. 9: Certain. xxii. 45: His. xxii. 60: The. xxii. 62: Peter. xxiii. 25: Unto them. xxiv. 36: Jesus. xxiv. 49: Jerusalem. xxiv. 53: Amen.

JOHN.

Ch. i. 29: John. 1. 44: Jesus. . 22: To them. v. 30: The Father. vi.

« ÎnapoiContinuă »