Traducere şi traducători: Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană

Coperta unu
Nicolae Sfetcu, 16 oct. 2014 - 82 pagini

 Despre traducere şi traducători, teorii ale traducerilor, traducerea asistată pe calculator, şi software utilizat în traduceri. Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană şi legislaţia specifică traducerilor şi traducătorilor.
 
 Fidelitatea (sau loialitatea) şi transparenţa, idealurile duale în traducere, sunt de multe ori în conflict. Problema fidelităţii versus transparenţă a fost formulată şi în termeni de “echivalenţă formală” şi ” echivalenţă dinamică, sau funcţională“. Cele din urmă expresii sunt asociate cu traducătorul Eugene Nida şi au fost iniţial inventate pentru a descrie modalităţi de traducere a Bibliei, dar cele două abordări sunt aplicabile la orice traducere.
 
 În general, traducători au căutat să păstreze contextul în sine prin reproducerea ordinei iniţiale a sememelor, şi, prin urmare, ordinea cuvintelor - atunci când este necesar, reinterpretarea structurii gramaticale reale, de exemplu prin trecerea de la starea activă la cea pasivă sau invers. Diferenţele gramaticale dintre limbile cu "ordinea fixă a cuvânului" (engleză, franceză, germană) şi limbile cu "ordinea liberă a cuvântului" (de exemplu, greacă, latină, poloneză, rusă) nu a fost un impediment în acest sens. Caracteristicile sintaxei speciale (propoziţie-structură) a textului în limba sursă sunt adaptate la cerinţele sintactice ale limbii ţintă.
 
 Rolul traducătorului în legătură cu un text a fost comparată cu cea a unui artist, de exemplu, un muzician sau actor, care interpretează o lucrare de artă. Traducerea, ca şi alte arte, implică inevitabil alegeri, şi alegerea implică interpretare.

 

Cuprins

Traduceri
8
Traducerea homofonică
32
Internaţionalizare şi localizare
36
Traduceri asistate de calculator
58
Traducerea automată
64
Baze de date
69
Dicţionare
72
Legea nr 1781997
75
Ghidul UE
82
Citate
98
Despre autor
100
Editura
101
Drept de autor

Alte ediții - Afișează-le pe toate

Termeni și expresii frecvente

Despre autor (2014)

 Experienţă în domeniile ingineriei, asigurarea calităţii, electronică şi servicii Internet (traduceri, web design, marketing pe Internet, soluţii de afaceri online)
 
 Asociat şi manager MultiMedia SRL
 
 Dezvoltator al Reţelei MultiMedia
 
 Partener cu MultiMedia în mai multe proiecte de cercetare-dezvoltare la nivel naţional şi european
 
 Coordonator de proiect European Teleworking Development Romania (ETD)
 
 Membru al Clubului Rotary Drobeta Turnu Severin Continental
 
 Cofondator al asociaţiei regionale şi preşedinte al Filialei Mehedinţi al Asociaţiei Române pentru Industrie Electronica şi Software Oltenia
 
 Iniţiator, cofondator şi preşedinte al Asociaţiei Române pentru Telelucru şi Teleactivităţi
 
 Membru al Internet Society
 
 Cofondator şi vicepreşedinte al Filialei Mehedinţi a Asociaţiei Generale a Inginerilor din România
 
 Inginer fizician - Licenţiat în fizică, specialitatea Fizică nucleară
 
 Auditor intern pentru Sistemele de Management al Calităţii
 
 Specialist în control nedistructiv industrial
 
 Atestare în asigurarea calităţii
 
 Sute de publicaţii proprii (cărţi, cărţi electronice, articole în ziare şi reviste, precum şi în publicaţii electronice), în special din domeniul TI
 
 Limbi străine: engleza, franceza (la nivel elementar: italiana, spaniola, rusa)

Informații bibliografice