As if the boy should use like loving charms. And would not take her meaning, nor her pleasure. To kiss and clip me till I ran away! XII. Crabbed age and youth cannot live together: Youth is hot and bold, age is weak and cold; Age, I do abhor thee; youth, I do adore thee; Age, 1 do defy thee; 19 0, sweet shepherd! hie thee, XIII. Beauty is but a vain and doubtful good; A doubtful good, a gloss, a glass, a flower, And as goods lost are seld or never found, So beauty blemish'd once 's for ever lost, XIV. Good night, good rest. Ah! neither be my share: Farewell, quoth she, and come again to-morrow: Yet at my parting sweetly did she smile, ebenso in der vierten Zeile so vor she fell. 19) to defy --- Jemandem absagen, sich von ihm lossagen. 20) Vgl. Anm. 16. 21) to daff abthun, sich losmachen von Etwas. 22) fare well doppelsinnig lebewohl! und= sich gut nähren. So in Hamlet (A. 3, Sc. 2) How fares our cousin Hamlet? Excellent, i' faith; of the chameleon's dish. 23) Ich will nicht deuten, ob sie höhnisch oder freundlich lachte. 24) Malone erklärt: enjoins the watch to hasten through their nocturnal duty. · Vielleicht ist, wie öfter bei Sh., change für charge zu lesen. 25) Vgl. Anm. 17. 26) a moon scil. a month ist Steevens' Emendation für an hour der alten Ausgg. 27) Zu short scil. shorten ist aus dem Folgenden thyself zu suppliren. 28) Dieses Gedicht bildet mit den folgenden sechs im Passionate Pilgrim eine eigene Abtheilung, betitelt: Sonnets to Sundry Notes of Music. Wie Oldys sagt, waren sie von John und Thomas Morley in Musik gesetzt. 29) Walker wollte of a master lesen, d. l. a master of arts. her master ist ihr Lehrer, ihr Erzieher. 30) art = der Gelehrte, arms = der Ritter. 31) Dieses Gedicht erschien zuerst in Love's Labour's Lost (1598), und dann mit Sh.'s Namen darunter in England's Helicon (1600), wo es betitelt ist: The Passionate = XVII. On a day (alack the day!) 31 Shepherd's Song. 32) Malone fügt hier zwei Verse aus Love's Labour's Lost ein, die im Passionate Pilgrim fehlen: Do not call it sin in me, || That I am forsworn for thee. 33) Dieses Gedicht erschien zuerst mit der dazu gehörigen Musik, in einer Sammlung von Madrigals von Thomas Weelkes (1597), und dann in England's Helicon (1600) unter dem Titel The Unknown Shepherd's Song, mit der Unterschrift Ignote, mit welcher in der genannten Sammlung gewöhnlich die Gedichte von Raleigh bezeichnet sind. 34) So in England's Helicon. Im Passionate Pilgrim steht Love is dying. 35) So in England's Helicon Im Passionate Pilgrim steht Heart's denying. 36) no deal gar nicht. 37) my sighs bei Weelkes Die andern alten Ausgg. haben with sighs und in der folgenden Zeile procures, wozu my curtail dog das Subject ist. Wie Malone bemerkt, ist hinter procure ein him scil. the dog zu suppliren. In der vorletzte Zeile dieser Strophe hat Weelkes harkless für heartless. 38) So im Passionate Pilgrim und in Eng land's Helicon. - Bei Weelkes steht: Loud bells ring not || Cheerfully. Für Forth their dye set Malone Forth: they die. 39) lass bei Weelkes; die beiden andern Ausgg. haben love. 40) moan bei Weelkes und in England's Helicon. Im Passionate Pilgrim steht woe. 41) So die Cambridge Edd. Die alte Ausg. hat As well as fancy party all might, wofür verschiedene Emendationsversuche: partial might, partial tike und martial might vorgeschlagen sind. 42) So verbessert Malone nach einer alten Handschrift das And set her person forth to sale der alten Ausg. 48) clear setzt Malone mit der Handschrift für That thus dissembled her delight; What though she strive to try her strength, And to her will frame all thy ways: The strongest castle, tower, and town, Serve always with assured trust, When time shall serve, be thou not slack The wiles and guiles that women work, There will we sit upon the rocks, There will I make thee a bed of roses, A belt of straw and ivy buds, LOVE'S ANSWER. If that the world and love were young, XXI. As it fell upon a day 49 Senseless trees they cannot hear thee, All thy friends are lapp'd in lead, All thy fellow-birds do sing, Careless of thy sorrowing. 62 calm der alten Ausg. 44) Manche Hgg. lesen a new getrennt. 45) So stellt Malone diese Verse aus der Handschrift her. Sie lauten in der alten Ausg. ganz unverständlich: Think women still to strive with men, || To sin and never for to saint, || There is no heaven by holy then, || When time with age shall them attaint. 46) for if in Malone's Handschrift. Die alte Ausg. hat lest that. 47) ring in Malone's Handschrift. Die alte Ausg. hat to round me on th' ear. 48) Dieses Gedicht wird in England's Helicon dem Marlowe, sowie die dazugehörige Antwort, mit Ignoto unterzeichnet, dem Raleigh zugeschrieben. Vgl. die vollständige Fassung beider in der Einleitung pag. 788 und eine verstümmelte, travestirte in Merry Wives of Windsor (A. 3, Sc. 1). 49) Dieses Gedicht erschien zuerst in Richard Barnefield's Encomium of Lady Pecunia (1598) vgl. oben Anm. 11 und später in England's Helicon mit der Unterschrift Ignoto. 50) Für up-till hat England's Helicon against. 51) beasts in England's Helicon. Im Passionate Pilgrim steht bears, was zu der fünften Zeile des Gedichts weniger passt. 52) England's Helicon schliesst hier das Gedicht mit folgenden Versen ab: Even so, poor bird, like thee, || Ñone alive will pity me. Das folgende Gedicht, das letzte in der Sammlung des Passionate Pilgrim, drucken manche Ausgg. in unmittelbarem Zu - - XXII. Whilst as fickle Fortune smil'd, If he be addict to vice, Two distincts, division none: Hearts remote, yet not asunder; So between them love did shine, Property 58 was thus appall'd, 59 Reason, in itself confounded, That it cried, how true a twain Whereupon it made this threne sammenhange mit diesern als ein Gedicht. 53) Dieses Gedicht findet sich nicht im Passionate Pilgrim. sondern, mit Sh.'s Namen unterzeichnet, in dem Anhange zu Chester's Love's Martyr or Rosalin's Com plaint (1601). Wie das Titelblatt angiebt (vgl. Einleitung pag. 788), ist es dem Andenken des Sir John Salisbury gewidmet. 54) defunctive Verstorbenen gewidmet. can versteht. 55) treble-dated= dreifacher Lebensfrist begabt. Der Sinn der folgenden Verse scheint zu sein, dass die Krähe ihren schwarzen Jungen das Leben nicht nur verleiht, sondern auch nimmt, sie selbst umbringt. 56) Sie liebten einander so, als ob die in Beiden getheilte Liebe doch ihr Wesen nur in Einem hätte. 57) Ausgenommen in ihnen, wäre es ein Wunder gewesen; in jedem Andern wäre es ein Wunder. - turtle ist das Männchen der Turteltaube, his queen der weibliche Phönix. 58) property Bewusstsein der Eigenthümlichkeit, Individualität. 59) Staunton ver muthet Single natures, double name. 60) As chorus etc. bezieht sich auf it (scil. love) made this three: die Liebe machte dieses Threnodium auf die Turteltaube und den Phönix, als Chorus ihrer Tragödie, ihres Todes. -- THRENOS. Beauty, truth, and rarity, Here inclos'd in cinders lie. Death is now the phoenix' nest; Leaving no posterity: Truth may seem, but cannot be; To this urn let those repair |