Purges the eyes and moves the bowels, To shatter'd nerves and quicken'd pulses, I like your moral and machinery; There's Byron too, who once did better, I write in haste; excuse each blunder; The Quarterly-Ah, sir, if you My humble tenement admits Then you've 's Tour, No great things, to be sure, You could hardly begin with a less work; For the pompous rascallion, Who don't speak Italian Nor French, must have scribbled by guesswork. You can make any loss up With "Spence" and his gossip, A work which must surely succeed; Then you've General Gordon, Who girded his sword on, To serve with a Muscovite master And help him to polish A nation so owlish, They thought shaving their beards a disaster. For the man," poor and shrewd,"" A compact without more delay, Still extant in Venice; But please, sir, to mention your pay. Venice, January 8, 1818. TO MR. MURRAY. STRAHAN, Tonson, Lintot of the times, To thee, with hope and terror dumb, * Vide your letter. Upon thy table's baize so green The last new Quarterly is seen,But where is thy new Magazine, My Murray? Along thy sprucest bookshelves shine Tours, Travels, Essays, too, I wist, And Sermons to thy mill bring grist; And then thou hast the " Navy List," My Murray. And Heaven forbid I should conclude Venice, March 25, 1818. On the birth of this child, the son of the British viceonal at Venice, Lord Byron wrote these lines. They are no other respect remarkable, than that they were thought *rthy of being metrically translated into no less than ten erent languages; namely, Greek, Latin, Italian, (also in the Venetian dialect,) German, French, Spanish, Illyrian, Hebrew, Armenian, and Samaritan. The original lines, th the different versions above mentioned, were printed, a small neat volume, in the seminary of Padua; from which we take the following: GREEK. Φρὴν πυκνὴ Πατρὸς καὶ Μητέρος ἀγλαὸν εἶδος Οφρα δὲ παντὶ βίῳ η όλβιος, αἱὲν ἐραγνοῦ Magnanimos Patris verset sub pectore sensus, ITALIAN. Del Padre il senno, e il bel materno aspetto Splendano ognora in Te, fanciul diletto: Felice appien se al tuo corporeo velo Dona il lieto vigor di Rizzo il cielo. THE VENETIAN DIALECT. De graziete el to modelo Sia la Mama, bel Putelo. E'l talento del Papà In ti cressa co l' età; GERMAN. Aus des Kindes Auge ftrahlet Kannst du Rizzo's frohen Muthes, Seiner Stärke dich erfreu'n. FRENCH. Sois en tout fortuné, semillant Jouvenceau, Porte dans les festins la valeur de Rizzo, Porte au barreau l'esprit que fait briller ton père, Et pour vaincre -au boudoir sois beau comme ta mère. SPANISH. Si à la gracia materna el gusto ayuntas 2 [About the middle of April, 1819, Lord Byron travelled from Venice to Ravenna, at which last city he expected to find the Countess Guiccioli. The above stanzas, which have been as much admired as any thing of the kind he ever wrote, were composed, according to Madame Guiccioli's statement, during this journey, and while Lord Byron was actually sailing on the Po. In transmitting them to England, in May, 1820, he says,-" They must not be published: pray recollect this, as they are mere verses of society, and written upon private feelings and passions." They were first printed in 1824.] 3 [Ravenna-a city to which Lord Byron afterwards declared himself more attached than to any other place, except Greece. He resided in it rather more than two years, "and quitted it," says Madame Guiccioli," with the deepest regret, and with a presentiment that his departure would be the forerunner of a thousand evils; he was continually performing generous actions: many families owed to him the few prosperous days they ever enjoyed; his arrival was spoken of as a piece of public good fortune, and his departure as a public calamity." In the third canto of Don Juan," Lord Byron has pictured the tranquil life which, at this time, he was leading: "Sweet hour of twilight-in the solitude Of the pine forest, and the silent shore "The shrill cicalas, people of the pine, Making their summer lives one ceaseless song, Were the sole echoes, save my steed's and mine, And vesper bells that rose the boughs among; The spectre huntsman of Onesti's line, His hell-dogs, and their chase, and the fair throng, Which learn'd from this example not to fly From a true lover, shadow'd my mind's eye."] What do I say-a mirror of my heart? Are not thy waters sweeping, dark, and strong? Such as my feelings were and are, thou art; And such as thou art were my passions long. Time may have somewhat tamed them,-not forever; Thy floods subside, and mine have sunk away, But left long wrecks behind, and now again, Borne in our old unchanged career, we move; The current I behold will sweep beneath Her native walls, and murmur at her feet; Her eyes will look on thee, when she shall breathe The twilight air, unharm'd by summer's heat. She will look on thee,-I have look'd on thee, Full of that thought: and, from that moment, ne'er Her bright eyes will be imaged in thy stream,— That happy wave repass me in its flow! The wave that bears my tears returns no more: But that which keepeth us apart is not Distance, nor depth of wave, nor space of earth, But the distraction of a various lot, As various as the climates of our birth. A stranger loves the lady of the land, Born far beyond the mountains, but his blood Is all meridian, as if never fann'd By the black wind that chills the polar flood. My blood is all meridian; were it not, I had not left my clime, nor should I be, In spite of tortures, ne'er to be forgot, A slave again of love,—at least of thee. "Tis vain to struggle-let me perish youngLive as I lived, and love as I have loved; To dust if I return, from dust I sprung, And then, at least, my heart can ne'er be moved. 1["So, the prince has been repealing Lord Fitzgerald's forfeiture Ecco un' sonetto! There, you dogs! there's a sonnet for you: you won't have such as that in a hurry from Fitzgerald. You may publish it with my name, an' ye wool. He deserves all praise, bad and good: it was a very noble piece of principality."-Lord Byron to Mr. Murray.] 2["Would you like an epigram-a translation? It was written on some Frenchwoman, by Rulhières, I believe."Lord Byron to Mr. Murray, Aug. 12, 1819.] When lovers parted A few years older, He'll stay forever, But sadly shiver Without his plumage, when past the Spring 3 [A friend of Lord Byron's, who was with him at Revenna when he wrote these Stanzas, says.-" They were composed, like many others, with no view of publication but merely to relieve himself in a moment of suffering. He had been painfully excited by some circumstances which appeared to make it necessary that he should immediate y quit Italy, and in the day and the hour that he wrote the song was laboring under an access of fever."] 4 [V. L. That sped his Spring." [V. L.-"One last embrace, then, and bid good-night."|| except among the initiated, because my friend Hobhouse [Or, "You come to him on earth again, He'll go with you to hell." has foamed into a reformer, and, I greatly fear, will subside into Newgate."-Lord Byron to Mr. Moore.] These lines were written on reading in the newspapers, that Lady Byron had been patroness of a ball in aid of some ["Pray let not these versiculi go forth with my name, charity at Hinckley. 1 [In Lord Byron's MS. Diary of the preceding day, we find the following entry:-"January 21, 1821. Dined-visited -came home-read. Remarked on an anecdote in Grimm's Correspondence, which says, that Regnard et la plupart des poètes comiques étaient gens bilieux et mélancoliques; et que M. de Voltaire, qui est très-gai, n'a jamais fait que des tragedies-et que la comédie gaie est le seul genre où il n'ait point réussi. C'est que celui qui rit et celui qui fait rire sont deux hommes fort differens! At this moment I feel as bilious as the best comic writer of them all, (even as Regnard himself, the next to Molière, who has written some of the best comedies in any language, and who is supposed to have committed suicide,) and am not in spirits to continue my proposed tragedy. To-morrow is my birthday-that is to say, at twelve o' the clock, midnight, i. e. in twelve minutes, I shall have completed thirty and three years of age!!!-and I go to my bed with a heaviness of heart at having lived so long, and to so little purpose. * It is three minutes past twelve-" "Tis the middle of night by the castle-clock,' and I am now thirty-three!- * * THE CONQUEST [This fragment was found amongst Lord Byron's papers, after his departure from Genoa for Greece.] March 8-9, 1823. THE Son of Love and Lord of War I sing; "Eheu, fugaces, Posthume, Posthume, for what I might have done."] [The procession of the Braziers to Brandenburgh House was one of the most absurd fooleries of the time of the late Queen's trial.] ["There is an epigram for you, is it not?-worthy Of Wordsworth, the grand metaquizzical poet, 4["Excuse haste,-I write with my spurs putting on."Lord Byron to Mr. Moore, Feb. 22, 1821.) ["Are you aware that Shelley has written an elegy on Keats, and accuses the Quarterly of killing him "-Lord Byron to Mr. Murray, July 30, 1821.] |