Inhalts-Verzeichniss des XLII. Bandes. Abhandlungen. Orthoepische Betrachtungen in Bezug auf Littré's Wörterbuch. (Nachtrag.) Die dreiundzwanzig altfranzösischen Chansonniers in Bibliotheken Frankreichs, Die altfranzösische Liederhandschrift Nro. 389 der Stadtbibliothek zu Bern. Naturhistorische Bemerkungen zu Diez' Wörterbuch der romanischen Sprachen. Maria Stuart. Dramatisch bearbeitet im Jahre 1644. Von Dr. A. Tobias. Beurtheilungen und kurze Anzeigen. Schulgrammatik der französischen Sprache für Real- und gelehrte Schulen von Fr. Gruner. (Dr. Muret) Uebungsaufgaben über die Wort- und Satzfügung zur Schulgrammatik der französischen Sprache von Fr. Gruner. (Dr. Muret) Seite 1 43 73 83 113 135 241 393 401 409 Chambers' Etymological Dictionary of the English Language. Edited by Dr. G. Michaelis, A New System of English Stenography or Shorthand. On Friedrich Rückert's Leben und Dichtungen, von Dr. E. Beyer. (L. v. Französische Grammatik. Von Bernhard Schmitz. (C. van Dalen) Praktisches Lehrbuch der französischen Sprache. Von Fr. Ernenwein. (W. Dreser) 220 229 Die Herstellung von Druckwerken. Praktische Winke für Autoren und Verleger. (F. A. Leo) 433 Frédéric le Grand et ses écrits par Théophile Droz. (G. Bucher) 434 435 Das Verhältniss des Französischen zum Lateinischen. Von Dr. E. Fritsche. (F.S.) 436 Praktischer Lehrgang zur Erlernung der französischen Sprache. Von J. P. Magnin und A. Dillmann. (W. Dreser) Observations de l'orthographe française suivies d'un exposé historique des Grammaire Française-Allemande. Par André Fritzmann. (F. S.) Uebungsbuch zum Uebersetzen aus dem Deutschen in's Englische. Von A. Florian's Fabeln. Von Ernst Zipp. (Dr. Muret) 487 441 448 449 . 449 450 452 453 454 455 456 Recueil de Morceaux choisis de Prose et de Vers par W. Bertram Grammatisches Uebungsbuch für die mittlere Stufe des französischen Unter- Methode Toussaint-Langenscheidt. Englisch von Dr. C. van Dalen. (Georg Büchmann) Leselehre der englischen Sprache. Von Hermann Berger. (A. Benecke) Programmenschau. 467 Zur Einführung in die deutsche Sprachlehre. Von Dir. Dr. Jul. Methner . Ueber Bedeutung und Entstehung des Wortes Heidenangst. Vom Oberlehrer Das weibliche Ideal nach Homer mit Rücksicht auf andere National-Epen. Ueber die Bedeutung und Aufgabe der politischen Satire. Von Dr. Thiemann Orthoepische Betrachtungen in Bezug auf Littré's Wörterbuch. Nachtrag zum ersten Theile dieser Betrachtungen. Abaisser abè-sé, quelques-uns disent a-bé-sé. Ai prend le son è ou ê; quand la syllabe qui suit est muette: il a-bè-se-ra ou a-bê-se-ra. Landais: abècé. Bescherelle: a-bé-sé. Nodier: a-bè-sé. Malvin-Cazal spricht ai wie é: généralement, dans tous les mots où ai est immédiatement suivi d'une syllable faisant entendre un autre son que ceux a, eu, au ais, ait, aient quelque soit la manière d'être représentés d'après notre orthographe; also auch in abaisser. Feline spricht ebenfalls é. Abaisseura-bè-seur, ou, suivant la prononciation de quelques uns, a-bé-seur. Abcès ab-sê, en liaison l's ne se prononce pas d'ordinaire dans la conversation. L'absès ouvert dites: l'ab-sê est ouvert. Mais, dans la lecture soutenue, on disait: l'ab-sê-z est ouvert. Abêtira-bê-tir; quelques-uns disent a-bé-tir. Ab hoc et ab hac = personnes, a-bo-ké-a-bak. a-bo-ké-ta-bak, et non comme quelques Abject ab-jè-kt' ou ab-jè. Ablaquéation = ab-la-kué-a-sion. Aborda-bor; le d ne se prononce jamais en liaison; un abord agréable, dites, a-bor-a-gréable; au puriel, la liaison de l's est douteuse. La prononciation moderne et affectée tend à la faire sentir : des abords agréables, a-bor-z agréables. Mais la prononciation Archiv f. n, Sprachen. XLII. 1 |