« ÎnapoiContinuă »
9 Us ne apne shágirdon ko 9 And he spake to his discikahá, ki bhís ke sabab ek chhoțí ples, that a small ship should si kishtí taiyár kar rakhen, ki use wait on him because of the multidabá na dálen.
tude, lest they should throng him. 10 Kyúņki us ne bahuton ko 10 For he had healed
many; inchangá kiyá thá, yahán tak, ki somuch that they pressed upon Fe, jo bímáríon men giriftár the him, for to touch him, as many as us par gire parte the, ki use chhú had plagues. len. i Aur nápák rúhen, jab use 11 And unclean spirits, when dekhtín, us ke ágę gir partí thín, they saw him, fell down before aur pukarke kahtín, ki Tú Khudá him, and cried, saying, Thou art ká Betá hại.
the Son of God. 12 Tab us
ne unhen bahut 12 And he straitly charged dhamkáyá, ki use mashhúr na them that they should not make karen.
him known. 13 Phir ek pahár par gayá, aur 13 And he goeth up into a jin ko áp chahta thá, unhen bu-mountain, and calleth unto him láyá; aur we us pás áge.
whom he would : and they came
unto him. 14 Aur us ne bárah ko muqar- 14 And he ordained twelve, that rar kiyé, ki us ke sáth rahen, aur they should be with him, and that un ko manádí karne ko bheje ; he might send them forth to
preach, 15 Aur we sabbímáríon ko 15 And to have power to heal changá karne aur deoņ ko nikálne sicknesses, and to cast out devils. kí qudrat rakhen:
16 Ya'ne Shama'ún ko, jis ká 16 And Simon he surnamed nám Patras rakha ;
17 Aur Zabadí ke bețe Ya'qub 17 And James the son of Zebeko, aur Ya'qub ke bhái Yuhanna dee, and John the brother of ko, jinhen Boanarjes nám rakhá, James; and he surnamed them ya'ne Baní Ra'ad :
Boanerges, which is, The sons of
thunder : 18 Aur Andryás, aur Failbús, aur 18 And Andrew, and Philip, Barthólamá, aur Matí ko, aur Thú- and Bartholomew, and Matthew, má, aur Halfá ke bețe Ya'qub ko, and Thomas, and James the son aur Thaddí, aur Shama’ún Ka- of Alpheus, and Thaddeus, and n'ání ko,
Simon the Canaanite, 19 Aur Yahudáh Iskariyútí ko, 19 And Judas Iscariot, which jo us ka pakaļwánewálá bhí thá: also betrayed him: and they went aur we ghar men á,e.
into an house. 20 Aur itne log phir jam'a húe, 20 And the multitude cometh ki we roţi bhí na khá sake. together again, so that they could
not so much as eat bread. 21 Jab us ke nátídáron ne yih 21 And when his friends heard suná, to we use pakarne ko chale; of it, they went out to lay hold kyunki unhon ne kahá, Wuh be-on 'him : for they said, He is bekhud hai.
side himself. 22 | Tab Faqihon ne, jo Yarúsa- 22 | And the scribes which lam se á,e the, kahá, ki Ba'alza- came down from Jerusalem said, bub us ke sath hai, aur wuh deon He hath Beelzebub, and by the
ke sardár ki madad se deon ko | prince of the devils casteth he out nikálta hai.
devils. 23 Tab us ne unhen bulákar 23 And he called them unto him, tamsílon men kahá, Kyúnkar ho and said unto them in parables, sakta hai, ki Shaitán Shaitan ko How can Satan cast out Satan? nikále?
24 Aur agar kisi bádsháhat men 24 And if a kingdom be divided phút pare, to wuh bádsháhat qáim against itself, that kingdom cannot rah nahin saktí
stand. 25 Aur agar kisi gharáne men 25 And if a house be divided phút pare, to wuh gharáná qáim against itself, that house cannot rah nahin sakta.
stand. 26 Aur agar Shaitán apná hí 26 And if Satan rise up against muķhálif hoke áp se phút kare, to himself, and be divided, he cannot wuh qáim rah nahin saktá, balki stand, but hath an end. us ká áķhir ho jáwega.
27 Kisí zoráwar ke ghar men 27 No man can enter into a strong ghuske us ke asbáb ko koí lút man's house, and spoil his goods, nahin saktá, jab tak ki wuh pahle except he will first bind the strong us zoráwar ko na bándhe, tab us man; and then he will spoil his ke ghar ko lúțegá.
house. 28 Main tum se sach kahtá hún, 28 Verily I say unto you, All ki Baní Adam ke sab gunáh aur sins shall be forgiven unto the kufr jo we bakte hain, mu'áf ki,e sons of men, and blasphemies já,enge :
wherewith soever they shall blas
pheme: 29 Lekin wuh jo Rúh i Quds ke 29 But he that shall blaspheme haqq men kufr bake, us ki mu'áfi | against the Holy Ghost hath nehargiz nahin hotí, balki wuh ha- ver forgiveness, but is in danger mesha ke 'azáb ká sazáwár hoof eternal damnation: chuká:
30 Kyunki unhon ne kahá thá, 30 Because they said, He hatli ki Us ke sath ek nápák ruh hai, an unclean spirit.
31 | Us waqt us ke bháí aur us 31 | There came then his brekí má á,í, aur báhar khase rahke, thren and his mother, and, standuse bulwá bhejá.
ing without, sent unto him, call32 Aur jamá'at us ke ás pás baithí 32 And the multitude sat about thí, aur unhon ne us se kahá, ki him, and they said unto him, BeDekh, terí má aur tere bhái báhar hold, thy mother and thy brethren tujhe talab karte hain.
without seek for thee. 33 Us ne unhen jawab diya, 33 And he answered them, sayKaun hai meri má, yá mere ing, Who is my mother, or my bhái?
brethren ? 34 Aur un par jo us ke ás pás 34 And he looked round about baithe the,, nigah karke kahá, on them which sat about him, and Dekho, merí má aur mere bháí! said, Behold my mother and my
brethren! 35 Is liye ki jo koí ķhudá kí 35 For whosoever shall do the marzí par chaltả hai, merá bhái will of God, the same is my broaur meri bahin aur má wuhi hai. ther, and my sister, and mother.
4 Aur bote
waqt yún húá, ki 4 And it came to pass, as he
began again to teach par ta'lím karne laga: aur by the sea side: and there ek barí bhís us pás jam'a húí, aisí was gathered unto him a great ki wuh daryá men ek kishtí par multitude, so that he entered into charh baitha; aur sárí bhís ķhush- a ship, and sat in the sea ; and ki men daryá ke kináre par the whole multitude was by the rahí.
sea on the land. 2 Tab us ne unhen tamsíloņ men 2 And he taught them many bahut kuchh sikhlấyá, aur apní things by parables, and said unto ta'lim men un se kahá,
them in his doctrine, 3 Suno; Dekho, Ek kisán bone 3 Hearken; Behold, there went ko gaya :
out kuchh ráh ke kináre girá, aur sowed, some fell by the way side, hawá ke parinde áke use chug and the fowls of the air came and ga,e.
up. 5 Aur kuchh sangín zamín par 5 And some fell on stony ground, girá, jahán use bahut mițți na where it had not much earth; milí; aur wuh jald ugá, kyunki us and immediately it sprang up, ne daldár zamin na pá,í:
because it had no depth of earth: 6 Aur jab súraj niklá, wuh jal 6 But when the sun was up, it gayá, aur jaş na rakhne ke sabab was scorched; and because it had
no root, it withered away. 7 Aur kuchh kánton men girá, 7 And some fell among thorns, aur kánton ne başhke use dabá and the thorns grew up, and diyá, aur wuh phal na láyá. choked it, and it yielded no fruit.
8 Aur kuchh achchhí zamín men 8 And other fell on good ground, gira; wuh uga aur bashke phalá, and did yield fruit that sprang up Þa’ze tís gună, baʼze sáțh aur baʼze and increased ; and brought forth, sau gunn.
some thirty, and some sixty, and
some an hundred. 9 Phir us ne unhen kahá, ki Jis 9 And he said unto them, He ko sunne ke kán hon, sune. that hath ears to hear, let him
hear. 10 Aur jab wuh akelá húá, un- 10 And when he was alone, they hon ne, jo us ke sath the, un bárah that were about him with the se milke us se us tamsíl ke ma’ne twelve asked of him the parable. púehhe. 11 Us ne unhen kahá, ki Khuda 11 And he said unto them, Unto kí bádsháhat ke bhed ko jánná you it is given to know the mystumhen diya gaya hai, par un ketery of the kingdom of God: but liye jo báhar hain, sab bắten tam- unto them that are without, all silon men hoti hain:
these things are done in parables : 12 Táki we dekhne men dekhen, 12 That seeing they may see, magar bújhen nahín; aur kán se and not perceive; and hearing sunen, par samjhen nahín; na they may hear, and not underhowe ki we kabhí phiren aur un stand; lest at any time they ke gunah baķhshe jà,en.
should be converted, and their
sins should be forgiven them. 13 Phir us ne unhen kahá, kya 13 And he said unto them,
Tum yih tamsíl nahíņ samajhte? | Know ye not this parable? and To sab tamsílon ko kyúnkar samj- how then will ye know all parahoge ?
bles ? 14 | Kisán kalám botá hai. 14 | The sower soweth the
word. 15 Aur wuh jo us ráh ke kináre 15 And these are they by the pará, jahán kalám boyá játá hai, way side, where the word is sown; we haiņ, ki jab unhon ne suná, to but when they have heard, Satan Shaitán filfaur áke us kalám ko, cometh immediately, and takethr jo un ke dilon men boyá gayá away the word that was thá, le játá hai.
in their hearts. 16 Aur usí tarah jo sangín zamín 16 And these are they likewise men boyá gayá, we hain, jo kalám which are sown on stony ground; ko sunke filfaur ķhushí se qabúl who, when they have heard the kar lete hain;
word, immediately receive it with
gladness; 17 Aur áp men jaş nahím rakhte, 17 And have no root in thembalki thoří muddat ke hain: áķhir, selves, and so endure but for a jab us kalám ke waste taklíf páte time: afterward, when affliction yá satáe játe, to jald thokar kħáte or persecution ariseth for the hain.
word's sake, immediately they are
offended. 18 Aur jo kánton ke darmiyán 18 And these are they which boyá gayá, we hain jo kalám sunte are sown among thorns ; such hain,
as hear the word, 19 Aur dunyá kí fikren aur 19 And the cares of this world, daulat kí dagábází aur aur chízon and the deceitfulness of riches, and ká lálach dảķhil hoke kalam ko the lusts of other things entering dabá dete hain, aur wuh bephal | in, choke the word, and it become hota hai.
eth unfruitful. 20 Aur jo achchhí zamín men 20 And these are they which boyá gayá, we hain, jo kalám ko are sown on good ground; such sunte haiņ, aur qabúl karke phal as hear the word, and receive it, láte hain, baʼze tís guná, baʼze sáth and bring forth fruit, some thirtyaur baʼze sau guná.
fold, some sixty, and some an
hundred. 21 | Aur us ne unhen kahá, Kya 21 | And he said unto them, Is chirág is liye hai, ki paimáne ya a candle brought to be put under palang ke tale rakhen aur chirág- a bushel, or under a bed? and not dán par na rakhen?
to be set on a candlestick ? 22 Koí chíz poshída nahin, jo 22 For there is nothing hid, záhir na ho, aur na chhipí hai, which shall not be manifested; magar is liye ki zuhúr men áwe. neither was any thing kept secret,
but that it should come abroad. 23 Jis ko sunne ke kán hon, 23 If any man hath ears to hear,
let him hear. 24 Phir us ne unhen kahá, ki 24 And he said unto them, Take Gaur karo ki tum kyá sunte ho; heed what ye hear: with what jis paimáne se tum nápte ho, usí measure ye mete, it shall be mease tumháre liye nápá já,egá; aur sured to you : and unto you that tumhen jo sunte ho, ziyáda diya hear shall more be given. já,egá. 25 Is liye ki jis ke pás kuchh 25 For he that hath, to him
hai, use diya jáegá: aur jis ke pás shall be given: and he that hath kuchh nahin, us se wuh bhí jo us not, from him shall be taken even ke pás hai, le liyá já,egá.
that which he hath. 26 Aur us ne kahả, ķhudá kí 26 | And he said, So is the bádshábat aisí hai, jaisá ek shaķhs kingdom of God, as if a man jo zamín men bij bowe;
should cast seed into the ground; 27 An rát o din wuh SOwe, 27 And should sleep, and rise uthe, aur wuh bij is tarah uge aur night and day, and the seed should barhe, ki wuh na jane.
spring and grow up, he knoweth
not how. 28 Is iye ki zamin áp se áp phall 28 For the earth bringeth forth láti hai, pahle sabzí, phir bál, ba'd fruit of herself; first the blade, us ke bál men taiyár dána. then the ear, after that the full
corn in the ear. 29 Aur jab dána pak chuká, to 29 But when the fruit is brought wuh filfaur hansúa bhijwátá hai, forth, immediately he putteth in kyunki kátne ká waqt pahunchá the sickle, because the harvest is hai.
30 Phir us ne kahá, ki Ham 30 And he said, Whereunto Khudá kí bádsháhat ko kis se shall we liken the kingdom of nisbat karen, aur us ke liye kaun God? or with what comparison sí misal lawen ?
shall we compare it ? 31 Wuh ķhardal ke dáne kí má- 31 It is like a grain of mustard nind hai, ki jab zamín men boya seed, which, when it is sown in játá hai, zamín ke sab bijon se the earth, is less than all the chhota hai:
seeds that be in the earth : 32 Par jab boyá gayá, to ugtá 32 But when it is sown, it growhai, aur sab tarkáríon se bash jáțá, eth up, and becometh greater than aur barí dálián nikaltín, yahán tak all herbs, and shooteth out great ki hawa ke parinde us ke sáya branches; so that the fowls of the men baserá kar sakte hain. air may lodge under the shadow
of it. 33 Aur wuh un se aisi bahuteri 33 And with many such paratamsilon men un kí samajh ke bles spake he the word unto them, muwafiq kalám kahtá thá. as they were able to hear it.
34 Aur be tamsıl un se báten na 34 But without a parable spake kartá; lekin ķhalwat men apne he not unto them: and when they shágirdon ko sab báton ke ma’ne were alone, he expounded all batiktá tha.
things to his disciples. 35 Usi din, jab shám húí, us ne 35 And the same day, when the unhen kahá, ki Áo, ham pár já- even was come, he saith unto wen.
them, Let us pass over unto the
other side. 36 Aur we us jama'at ko ruķh- 36 And when they had sent sat karke use, jis tarah se ki kishtí away the multitude, they took par thá, le chale. Aur us ke sath him even as he was in the ship. aur bhí chhoti kishtián thín. And there were also with him
other little ships. 37 Tab basí ándhí chalí, aur 37 And there arose a great lahren kishtí par yahán tak lagin, storm of wind, and the waves beat ki wuh pán se bhar chalí thí. into the ship, so that it was now
full. 38 Aur wuh patwár ki taraf sir 38 And he was in the hinder