Imagini ale paginilor
PDF
ePub

jántá hún, ki tú kaun hai, ķhudá to destroy us? I know thee who ká Quddus.

thou art, the Holy One of God. 25 Yisú' ne use dánțá aur kahá, 25 And Jesus rebuked him, sayki Chup, aur us par se játí rah. ing, Hold thy peace, and come

out of him. 26 Tab nápák rúh use marorke 26 And when the unclean spirit aur baří áwáz se chilláke us par se had torn him, and cried with a utar ga,í.

loud voice, he came out of him. 27 Aur we sab hairán hoke ápas. 27 And they were all amazed, men yih kahte húe bahs karte the, insomuch that they questioned ki Yih kya hai ? yih kaisí na, 1 ta'lím among themselves, saying, What hai ? ki wuh nápák ruhon ko bhí thing is this? what new dociqtidár se hukm kartá hai, aur we trine is this? for with authority us ko mántí haiņ.

commandeth he even the unclean

spirits, and they do obey him. 28 Wunhin us ki shuhrat Galil 28 And immediately his fame kí cháron taraf phail ga,í. spread abroad throughout all the

region round about Galilee. 29 Aur we filfaur 'ibádatķháne 29 And forthwith, when they were se nikalke Ya'qub aur Yuhanna come out of the synagogue, they ke sath Shama'ún aur Andryás entered into the house of Simon and ke ghar men ga,e;

Andrew, with James and John. 30 Aur Shama'ún kí sás tap se 30 But Simon's wife's mother pari thí; tab unhon ne filfaur use lay sick of a fever, and anon they khabar dí.

tell him of her. 31 Us ne áke, us ká háth pakarke 31 And he came and took her use uțháyá; aur filfaur us ki tap by the hand, and lifted her up; játí rahí, aur us ne un kí ķhidmat and immediately the fever left her, kí.

and she ministered unto them. 32 Shám ko, jab súraj dub gaya, 32 And at even, when the sun sáre bímáron aur díwánon ko us did set, they brought unto him all pás lá,e.

that were diseased, and them that

were possessed with vils. 33 Aur sárá shahr darwáze par 33 And all the city was gathered jama húa thá.

together at the door. 34 Us ne bahuton ko, jo tarah 34 And he healed many that tarah kí bímárion men girif- were sick of divers diseases, and tár the, changá kiyá, aur bahut se cast out many devils; and suffered deon ko nikálá; aur deon ko bolne not the devils to speak, because na diyá, kyunki unhon ne use they knew him. pahcháná thá. 35 Aur bare tarke, kuchh rát 35 And in the morning, rising rahte, wuh uthke niklá, aur ek up a great while before day, he wirán jagah men jáke, wahán du'á went out, and departed into a somángi.

litary place, and there prayed. 36 Aur Shama'ún aur

36 And Simon and they that sáthí us ke píchhe chale.

were with him followed after

him. 37 Jab unhon ne use páyá, to 37 And when they had found kahá, ki Tujhe sab dhủndhte him, they said unto him, All men hain.

seek for thee. 38 Us ne unhen kabá, Áo, ás 38 And he said unto them, Let

us ke

pás ke shahron men jáweņ, táki | us go into the next towns, that I main wahán bhí manádí karún; may preach there also: for therekyunki main isí liye niklá hún. fore came I forth. 39 Aur wuh sárí Galil ke 'iba- 39 And he preached in their datķhánon men manádí kartá, aur synagogues throughout all Galilee, deon ko dúr kartá thá.

and cast out devils. 40 Tab ek koşhí ne áke us ki 40 And there came a leper to minnat ki, aur ghutne tekkar us him, beseeching him, and kneelse bolá, ki Agar tú cháhe, to ing down to him, and saying unto mujhe pak kar sakta hai.

him, If thou wilt, thou canst

make me clean. 41 Yisú ne us par rahm karke 41 And Jesus, moved with comháth basháyá, aur use chhuke passion, put forth his hand, and kahá, ki Main cháhtá húŋ, tú pák touched him, and saith unto him, ho.

I will ; be thou clean. 42 Yih bát kahte hí us ká korh 42 And as soon as he had spoken, játá rahá, aur wuh pák húá. immediately the leprosy departed

from him, and he was cleansed. 43 Aur us ne tákíd se use yih 43 And he straitly charged him, hukm karke jald ruķhsat kiya, and forthwith sent him away; ki,

44 Dekh, kisi se kuchh mat kah, 44 And saith unto him, See balki já, aur apne taín káhin ko ou say nothing to any man : dikhá, aur apne pák hone ki bá- but go thy way, shew thyself bat un chízon ko, jin ká hukm to the priest, and offer for thy Músá ne diya, guzrán, táki we cleansing those things which un par gawáhí hon.

Moses commanded, for a testi

mony unto them. 45 Par us ne báhar jáke bahut 45 But he went out, and began báten kahin, aur ķháss karke is to publish it much, and to blaze bát ko aisa mashhúr kiya, ki Yisú' abroad the matter, insomuch that záhira shahr men dáķhil na ho Jesus could no more openly enter saká, par báhar wírán jagahon men into the city, but was without in rahá: aur log cháron taraf se us desert places : and they came to pás áyá kiye.

him from every quarter. II BÁB.

CHAPTER II.

AN

men hai.

1 A, UR ka,i din ba'd, wuh Ka- | 1 ND again he entered into

Capernaum, after some aur zahir ho gayá, ki wuh ghar days; and it was, noised that he

was in the house. 2 Tab filfaur wahán itne ádmí 2 And straightway many were jam'a húe, ki darwáze ki dahlíz gathered together, insomuch that tak bhí un kí samáí na húí, aur us there was no room to receive ne unhen kalám kah sunáyá. them, no, not so much as about the

door : and he preached the word

unto them. 3 Aur ek maflúj ko chár ád- 3 And they come unto him, míon se uthwáke us pás le á,e. bringing one sick of the palsy,

which was borne of four. 4 Jab we bhír ke sabab us ke 4 And when they could not come

[ocr errors]

nazdík na á sake, to unhon ne us nigh unto him for the press, they chhat ko, jahan wuh thả, khol uncovered the roof where he was : diyá, aur kholke us khatole ko, and when they had broken it up, jis par maflúj lețá thá, laçká they let down the bed wherein diya.

the sick of the palsy lay. Ś Yisú' ne un ká i'atiqád dekh- 5 When Jesus saw their faith, kar, us maflúj ko kahá, Ai Bețe, he said unto the sick of the palsy, tere gunah mu'áf húe.

Son, thy sins be forgiven thee. 6 Par baʼze Faqih jo wahán 6 But there were certain of the baithe the, apne dilon men ķhiyal scribes sitting there, and reasonkarne lage, ki,

ing in their hearts, 7 Yih kyún aisa kufr baktá hai ? 7 Why doth this man thus ķhudá ke siwá, kaun gunah speak blasphemies ? who can formu'áf kar sakta hai ?

give sins but God only? 8 Aur filfaur Yisu ne apní rúh 8 And immediately when Jesus se ma’lúm karke, ki we apne dilon perceived in his spirit that they men aise ķhiyál karte hain, unhen so reasoned within themselves, he kahá, ki Tumkyúņapne dilon men said unto them, Why reason ye aise ķhiyál karte ho?

these things in your hearts ? 9 Usmaflúj ko kya kahná 9 Whether is it easier to say to ásántar hai, yih, ki Tere gunáh the sick of the palsy, Thy sins be mu'af húe, ya yih, ki Uth aur forgiven thee; or to say, Arise, apná khatolá le chal?

and take up thy bed, and walk ? 10 Lekin táki tum jáno, ki Ibn 10 But that ye may know that i Ádam zamín par gunáhon ke the Son of man hath power on mu'áf karne ka iķhtiyár rakhtá earth to forgive sins, (he saith to hai, us ne us maflúj ko kahá, the sick of the palsy,)

11 Main tujhe kahtá hún, Uth, 11 I say unto thee, Arise, and aur apná khatolá uțháke apne take up thy bed, and go thy ghar ko já.

way into thine house. 12 Aur wuh filfaur uțhá aur 12 And immediately he arose, apná khatolá uthákar un sab ke took up the bed, and went forth sámhne nikal gaya; aur sab dang before them all; insomuch that ho ga,e, aur ķhudá kí ta'rif karke they were all amazed, and gloribole, ki Ham ne is tarah ká kabhí fied God, saying, We never saw it na dekhá thá.

on this fashion. 13 Aur wuh phir daryá kí taraf 13 And he went forth again by gayá, aur sárí bhír us pás áí, aur the sea side; and all the multius ne unhen nasihat kí.

tude resorted unto him, and he

taught them. 14 Aur játe húe Halfá ke bețe 14 And as he passed by, he saw Lewi ko mahsúl kí chauki par Levi the son of Alpheus sitting at baithe dekhá, aur us se kahá, the receipt of custom, and said Mere píchhe ho le. Wuh uthke unto him, Follow me. And he us ke píchhe ho liya.

arose and followed him. 15 Aur jab Yisú us ke ghar 15 And it came to pass, that, as men kháne baithá thá, yún húá, Jesus sat at meat in his house, ki bahut se mahsúl lenewale aur many publicans and sinners sat gunahgár us ke aur us ke shágir- also together with Jesus and his don ke sath baithe ; kyúņki we disciples: for there were many, bahut the, aur us ke píchhe chale and they followed him. á,e the. 16 Aur jab Faqihon aur Fari- 16 And when the scribes and

unto

síon ne use mahsúl leneválon aur | Pharisees saw him eat with publigunáhgáron ke sáth kháte dekhá, cans and sinners, they said unto tab us ke shágirdon se kahá, Yih his disciples, How is it that he kya hai ki wuh mahsúl lenewalon eateth and drinketh with publiaur gunáhgáron ke sath khátá cans and sinners ? pítá hai ?

17 Yisu ne sunkar unhen kahá, 17 When Jesus heard it, he Un ke liye jo tandurust hain, ha- saith unto them, They that are kíın kuchh zarúr nahin, balki un whole have no need of the physike liye jo bímár hain. Maiņ rást- cian, but they that are sick: I bázon ko nahín, balki gunáhgáron came not to call the righteous, but ko buláne áyá hún, ki we tauba sinners to repentance. karen.

18 Aur Yuhanná aur Farísíon 18 And the disciples of John and ke shágird roza rakhá karte the of the Pharisees used to fast : unhon ne ake us se kahá, ki Yu- and they come and say hanná aur Farísíon ke 'shagird him, Why do the disciples of kyún roza rakhte hain, aur tere John and of the Pharisees fast, shágird roza nahin rakhte ? but thy disciples fast not ?

19 Yisú' ne unhen kahá, ki Kya 19 And Jesus said unto them, barátí jab tak ki dulhá un ke sath Can the children of the bridechamhai, roza rakh sakte hain ? We, ber fast, while the bridegroom is jab tak ki dulhá ke sáth hain, with them ? as long as they have roza rakh nahin sakte.

the bridegroom with them, they

cannot fast. 20 Lekin wuh din áwenge, jab 20 But the days will come, when dulhá un se judá kiyá já,egá, tab the bridegroom shall be taken unhíņ dinon men we roza rak- away from them, and then shall henge.

they fast in those days. 21° Kore than ke ţukre se pura- 21 No man also seweth a piece ní poshák men koí paiwand nahím of new cloth on an old garment ; kartá; nahin to, wuh nayá țukrá else the new piece that filled it up jo us men lagáyá gaya hai purá- taketh away from the old, and the ne ko khinchta hai, aur wuh zi- rent is made worse. yada phat játí hai. 22 Aur naí mai ko purání 22 And no man putteth new mashkon men koí nahin bharta wine into old bottles; else the new hai; nahin to mashken naí mai wine doth burst the bottles, and se phat játí hain, aur mai bah the wine is spilled, and the bottles játí hai, aur mashken barbád hotí will be marred: but new wine hain ; balki na, i mai ko na,í mash- must be put into new bottles. kon men rakhá cháhiye.

23 Aur yún húá, ki wuh Sabt 23 And it came to pass, that he ke din kheton se játá thá, aur us went through the corn-fields on ke shágird ráh men chalte húe the sabbath-day; and his discibálen torne lage.

ples began, as they went, to pluck

the ears of corn. 24 Aur Farísíon ne us se kahá, 24 And the Pharisees said unto Dekh, kis liye tere shágird Sabt him, Behold, why do they on the ke din wuh kám karte, jo rawá sabbath-day that which is not lawnahin hai?

ful? 25 Us ne unhen kahá, Kyá tum 25 And he said unto them, Have De kabhi nahin parhá, ki Dáúd ne, ye never read what David did, jab wuh aur us ke sathí muhtáj | when he had need, and was an aur bhúkhe the, kya kiyá ? hungred, he, and they that were

with him ? 26 Wuh kyúnkar Sardár Káhin 26 How he went into the house Abiyáthar ke waqt men ķhudá of God in the days of Abiathar ke ghar men gayá, aur nazar kí the high priest, and did eat the rotiản, jin ká kháná káhinon ke shewbread, which is not lawful siwá kiší ko rawá na thá, khá,ín, to eat but for the priests, and gave aur apne sáthíon ko bhí dín? also to them which were with him?

27 Us ne unhen kahá, Sabt ká 27 And he said unto them, The din insán ke waste húá, na insán sabbath was made for man, and Sabt ke din ke waste.

not man for the sabbath: 28 Pas Ibn i Adam Sabt ke din 28 Therefore the Son of man is ká bhí Khudáwand hai.

Lord also of the sabbath.

III BÁB.

CHAPTER III.

[ocr errors]

Wull'ibádatkháne men phir 1 AND he entered again, into

; shaķhs thá, jis ká ek háth sukh was a man there which had a gays thá.

withered hand. 2 Aur we us ki ghát men lage, 2 And they watched him, wheki agar wuh use Sabt ke dinther he would heal him on the changá kare, to us par nálish sabbath-day; that they might karen.

accuse him. 3 Ūs ne us shaķhs ko, jis ká 3 And he saith unto the man háth súkh gayá thá, kahá, ki Bích which had the withered hand, men khará ho.

Stand forth. 4 Aurus ne unhen kahá, ki 4 And he saith unto them, Is it Sabt ke din nekí karná rawá hai, lawful to do good on the sabbathya badí karná ? Ján bachána ya days, or to do evil? to save life, or ján se márná? We chup ho rahe. to kill ? But they held their peace.

5 Tab us ne un kí saķhtdilí ke 5 And when he had looked sabab gamgin hoke, gusse se un round about on them with anger, sab ki taraf dekhá, aur us shaķhs being grieved for the hardness of ko kahá, ki Apná háth barhá. Us their hearts, he saith unto the ne basháyá, aur us ká háth, man, Stretch forth thine hand. And jaisá dúsrả thá, waisá changá ho he stretched it out: and his hand gaya.

was restored whole as the other. 6 Tab Farísíon ne filfaur bahar 6 And the Pharisees went forth, jáke Herodíon ke sath us ki zidd and straightway took counsel with men mashwarat kí, ki use kyún. the Herodians against him, how kar qatl karen.

they might destroy him. 7 Aur Yisú" apne shágirdon ke 7 But Jesus withdrew himself sáth darya ki taraf phirá, aur ek with his disciples to the sea: and barí bhír Galí, aur Yahudiya, a great multitude from Galilee

followed him, and from Judea, 8 Aur Yarúsalam, aur Adúm, aur 8 And from Jerusalem, and from Yardan ke pár se, us ke píchhe Idumea, and from beyond Jordan; ho lí ; Súr aur Saidá ke ás pás se and they about Tyre and Sidon, bhí ek basí bhís us ke kámon ki a great multitude, when they had khabar sunke us pás áí.

heard what great things he did, came unto him.

« ÎnapoiContinuați »