« ÎnapoiContinuați »
31 Aur wuh narsinghe ke bare | 31 And he shall send his angels shor ke sath apne firishton ko bhe- with a great sound of a trumpet, jegá, aur we us ke barguzídon ko, and they shall gather together his cháron taraf se, ásmán kí is hadd elect from the four winds, from se, us hadd tak, jam'a karenge. one end of heaven to the other.
32 Ab anjír ke daraķht se ek 32 Now learn a parable of the tamsíl sík ho, ki Jab us kí dálí | fig-tree; when his branch is yet narm hotí, aur patte nikle, tum tender, and putteth forth leaves, jánte ho, ki garmi nazdík hai. ye know that summer is nigh:
33 Isí tarah jab yih sab dekho, to 33 So likewise ye, when ye shall jáno, ki wuh nazdik, balki darwáze see all these things, know that it is hí par hai.
near, even at the doors. 34 Main tum se sach kahtá 34 Verily I say unto you, This hún, ki Jab tak yih sab kuchh generation shall not pass, till all ho na le, is zamáne ke log guzar | these things be fulfilled. na já,enge.
35 Ásmán aur zamín ţal já,enge, 35 Heaven and earth shall pass par merí báten hargiz na talengi. away, but my words shall not pass
away. 36 | Lekin us din aur us ghari 36 But of that day and hour ko, mere Bán ke siwá, ásman ke | knoweth no man, no, not the firishton tak koí nahin jántá. angels of heaven, but my Father
only 37 Jaisá Núh ke dinon men húá, 37 But as the days of Noe were, waisá hí Ibn i Adam ká aná bhí so shall also the coming of the hogá.
Son of man be. 38 Kyúņki jis tarah un dinon 38 For as in the days that were men túfán ke áge, kháte, píte, before the flood they were eating byáh karte, byáhejáte the, and drinking, marrying and givus din tak ki Núh kishtí par ing in marriage, until the day that charhá,
Noe entered into the ark, 39 Aur na jantethe, jab tak ki tú- 39 And knew not until the flood fán áyá, aur un sab ko le gaya; isi came, and took them all away; so tarah Ibn i Adam ká áná bhí shall also the coming of the Son of hogá.
man be. 40 Do ádmí khet men honge; ek 40 Then shall two be in the pakrá, dúsrá chhorá já,ega. field; the one shall be taken, and
the other left. 41 Do 'auraten chakkí pístián 41 Two women shall be grinding hongi; ek pakrí, dúsrí chhoří at the mill; the one shall be já, egi.
taken, and the other left. 42 | Is liye jágte raho: kyúņki 42 | Watch therefore : for ye tumhen ma'lúm nabín, ki kis ghaří know not what hour your Lord tumhará ķhudáwand áwega. doth come.
43 Par yih tum jánte ho, ki 43 But know this, that if the agar ghar ke málik ko ma’lúm goodman of the house had known hotá, ki chor kis ghasí áwegá, in what watch the thief would to wuh jágtá rahtă, aur apne come, he would have watched, ghar men
sendh márne na and would not have suffered his deta.
house to be broken up. 44 Is liye tum bhí taiyár raho: 44 Therefore be ye also ready : kyunki jis gharí tumhen gumán for in such an hour as ye think na bo, ToniAdam áwegs. not the Son of man cometh.
45 Pas kaun hai wuh diyanatdar 45 Who then is a faithful and aur hoshyár ķhádim, jise us ke wise servant, whom his lord hath ķháwind ne apne naukar chákaron made ruler over his household, to par muqarrar kiyá, ki waqt par give them meat in due season? unhen kháná de?
46 Mubarak hai wuh ķhádim, jise 46 Blessed is that servant, whom as ká kháwind ákar aisá hí karte his lord when he cometh shall páwe.
find so doing. 47 Main tum se sach kahtá hún, 47 Verily I say unto you, That ki Wuh use apne sab mál par he shall make him ruler over all muķhtár karega.
his goods. 48 Par agar wuh bad ķhádim 48 But and if that evil servant apne dil men kahe, ki Merá shall say in his heart, My lord kháwind áne men der karta hai; delayeth his coming ;
49 Aur apne ham-ķhidmaton 49 And shall begin to smite his ko márne, aur matwálon ke sath fellow-servants, and to eat and kháne píne lage;
drink with the drunken; 50 Us naukar ká ķháwind usí din
50 The lord of that servant áwegá, ki wuh ráh na take, aur shall come in a day when he usi ghari, ki wuh na jáne,
looketh not for him, and in an
hour that he is not aware of, 51 Aur use do țukre karke, us
51 And shall cut him asunder, ká hissa riyákáron ke sath mu- and appoint him his portion with qarrar karega: wahán roná aur the hypocrites : there shall be dánt písná hogá.
weeping and gnashing of teeth. XXV BÁB.
CHAPTER XXV. US wagt ásmán kí bádsháhat I THEN shall the kingdom of das
heaven be hogi, jo apne mash'ala lekar dulhá | ten virgins, which took their ke istiqbál ke wáste niklín. lamps, and went forth to meet
the bridegroom. 2 Un men pánch hoshyár, aur 2 And five of them were wise, pinch nádán thín.
and five were foolish. 3 Jo nádán thín, unhon ne apne 3 They that were foolish took mash'ala liye, magar tel sáth na their lamps, and took no oil with liya :
them : 4 Par hoshyáron ne apne mash- 4 But the wise took oil in their 'alon ke sath bartanon men tel liya. vessels with their lamps.
5 Jab dulhá ne der ki, sab 5 While the bridegroom tarried, únghne lagin, aur so ga,ín. they all slumbered and slept.
6 Áohí rát ko chúm mạchí, khi 6 And at midnight there was a Dekho dulhá átá hai; us ke istiq. cry made, Behold, the bridegroom bál ke waste niklo.
cometh ; go ye out to meet him. 7 Tab un sab kunwáríon ne uth- 7 Then all those virgins arose, kar apní mash'alen durust kín. and trimmed their lamps.
8 Aur nádánon ne hoshyáron se 8 And the foolish said unto the kahá, Apne tel men se hamen bhí wise, Give us of your oil ; for our do, ki hamarí mash'alen bujhí lamps are gone out. játí hain. 9 Par hoshyáron ne jawab men 9 But the wise answered, saying,
kahá, Aisá na ho, ki hamáre aur | Not so ; lest there be not enough tumháre waste kifayat na kare: for us and you : but go ye rather bihtar hai, ki bechnewálon ke to them that sell, and buy for pás jáo, aur apne wáste mol lo. yourselves.
10 Jab we kharídne ga,ín, dulhá 10 And while they went to buy, á pahunchá, aur we jo taiyar the bridegroom came; and they thín, us ke sáth shádí ke ghar that were ready went in with him men ga,in : aur darwaza band to the marriage: and the door húá.
was shut. 11 Píchhe we dúsrí kunwarián
11 Afterward came also the bhí á,ín, aur kahne lagín, Ai other virgins, saying, Lord, Lord, ķhudáwand, Ai ķhudáwand, ha- open to us. máre liye darwaza khol.
12 Tab us ne jawáb men kahá, 12 But he answered and said, Main tum se sach kahtá hún, ki | Verily I say unto you, I know tumhen nahin pahchántá.
13 Is liye jágte raho, kyúņki tum 13 Watch therefore, for ye know nahín jante, ki kaun se din, yá neither the day nor the hour kaun si gharí, Ibn i Adam áwegá. wherein the Son of man cometh.
14 | Ki wuh us ádmí kí mánind 14 | For the kingdom of heaven hai, jis ne safar karte waqt nau- is as "a man travelling into a far karon ko bulákar unhen apná mál country, who called his own sersupurd kiya.
vants, and delivered unto them his
goods. 15 Ek ko pánch tore, dúsre ko 15 And unto one he gave five do, tísre ko ek; har ek ko, us kí talents, to another two, and to liyaqat ke muwafiq, diya; aur another one; to every man acturt safar kiya.
cording to his several ability; and
straightway took his journey. 16 Tab jis ne pánch tore pá,e 16 Then he that had received the, jákar aur len den karke, the five talents went and traded pánch tore aur paida kí,e.
with the same, and made them
other five talents. 17 Yúnhin us ne bhí, jise do mile 17 And likewise he that had rethe, do aur kamá,e.
ceived two, he also gained other
two. 18 Par jis ne ek páyá, gayá, aur 18 But he that received one, zamín khodkar apne ķhudáwand went and digged in the earth, ke rupa,e gár diye.
and hid his lord's money. 19 Muddat bad, un naukaron 19 After a long time the lord ká ķháwind áyá, aur un se hisáb of those servants cometh, and
reckoneth with them. 20 So jis ne pánch tore pá,e the, 20 And so he that had received pánch tore aur bhí lekar áyá, aur five talents came and brought kahá, Ai ķhudáwand, tú ne mujhe other five talents, saying, Lord, pánch tore sompe : dekh, main ne thou deliveredst unto un ke siwá pánch tore aur bhi talents: behold, I have gained kama,e.
beside them five talents more. 21 Us ke ķháwind ne us se kahá, 21 His lord said unto him, Well Ai achchhe diyánatdár naukar, done, thou good and faithful sershábásh! tú thore men diyánatdár vant: thou hast been faithful niklá, main tujhe bahut chízon over a few things, I will make thee
par ikhtiyár dúngá : tú apne ķhá- / ruler over many things : enter wind kí ķhushí men shámil ho. thou into the joy of thy lord.
22 Aur jis ne do tore pá,e the, 22 He also that had received two wuh bhí ákar kahne lagá, Ai talents came and said, Lord, thou khudáwand, tú ne mujhe do tore deliveredst unto me two talents : sompe: dekh, un ke siwá main ne behold, I have gained two other do aur bhí paidá kí,e.
talents beside them. 23 Us ke kháwind ne us se kahá, 23 His lord said unto him, Well Ai achchhe diyánatdár naukar, done, good and faithful servant ; shábásh! tú thore men diyánatdár thou hast been faithful over a few niklá, main tujhe bahut chízon things, I will make thee ruler over par muķhtár karúngá : apne ķhá- many things: enter thou into the wind kí ķhushí men shámil ho. joy of thy lord.
24 Tab wuh bhí, jis ne ek torá 24 Then he which had received páyá thá, áke, kahne lagá, Ai the one talent came and said, Lord, ķhudáwand, main tujhe saķht I knew thee that thou art an hard mizáj jántá thá, ki jahán nahin man, reaping where thou hast not boya, wahán tú káttá, aur jahán sown, and gathering where thou nahin chhitráya, wahan jam'ā hast not strawed : karta hai ;
25 So main ne darke terá torá 25 And I was afraid, and went zamin men chhipáyá ; dekh, terá and hid thy talent in the earth: lo, jo hai, maujud hai.
there thou hast that is thine. 26 Us ke málik ne jawab men 26 His lord answered and said kahá, Ai bad aur sust naukar, tú unto him, Thou wicked and slothne jáná, ki main wahán káţtá ful servant, thou knewest that I hún, jahán nahin boyá, aur wa- reap where I sowed not, and gahán jam'a kartá, jahán nahín ther where I have not strawed : chhinta:
27 Pas tujhe munasib thá, ki 27 Thou oughtest therefore to mere rupa, e sarráfon ko detá, have put my money to the exki main áke use súd samet pátá. changers, and then at my coming
I should have received mine own
28 So is se yih torá chhínkar, 28 Take therefore the talent jis pás das tose hain, use do. from him, and give it unto him
which hath ten talents. 29 Kyunki jis pás kuchh hai, use 29 For unto every one that hath diyá já,eg, aur us kí bashtí hogí; shall be given, and he shall have aur jis pás kuchh nahín, us se, abundance: but from him that wuh bhí jo rakhta ho, le liyá já,egá. hath not shall be taken away even
that which he hath. 30 Aur is nikamme naukar ko 30 And cast ye the unprofitable báhar andhere men dál do; wahán servant into outer darkness: there roná aur dánt písná hoga. shall be weeping and gnashing of
teeth. 31 Jab Ibn i Adam apne jalál 31 | When the Son of man se áwegá, aur sab pák firishte us shall come in his glory, and all ke sath, tab wuh apne jalál ke the holy angels with him, then taķht par baithegá:
shall he sit upon the throne of his
glory: 32 Aur sab qaum us ke áge házir 32' And before him shall be gaki já engi : aur jis tarah gafariya thered all nations: and he shall
bheron ko bakríon se judá karta separate them one from another, hai, wuh ek ko dúsre se judá as a shepherd divideth his sheep karega.
from the goats : 33 Aur bheron ko dahine, aur 33 And he shall set the sheep on bakríon ko bá,en khará karega. his right hand, but the goats on
the left. 34 Badshah unhen jo us ke da- 34 Then shall the King say unto hine hain, kahegá, Ai mere them on his right hand, Come, ye Báp ke mubárak logo, us bádshá- blessed of my Father, inherit the hat ko, jo dunyá kí paidáish se kingdom prepared for you from tumháre liye taiyár kí ga,í, mírás the foundation of the world :
35 Kyunki main bhukhá thá, 35 For I was an hungred, and tum ne mujhe kháná khilaya : ye gave me meat: I was thirsty, main piyásá thá, tum ne mujhe and ye gave me drink: I was a pání piláyá ; main pardesi thá, stranger, and ye
took me in: tum ne merí kháticdárí kí :
36 Nangá thá, tum ne mujhe 36 Naked, and ye clothed me: kaprá pahinaya; bímár thá, tum I was sick, and ye visited me: I ne merí khabar lí: qaid men thá, | was in prison, and ye came unto tum mere pás áge.
37 Us waqt rástbaz use jawab 37 Then shall the righteous men kahenge, Ai Khudáwand, kab answer him, saying, Lord, when ham ne tujhe bhukhá dekhá, aur saw we thee an hungred, and fed kháná khilágá? ya piyásá, aur thee? or thirsty, and gave thee pání piláyá ?
drink? 38 Kab ham ne tujhe pardesi 38 When saw we thee a stranger, dekhá, aur ķhátirdárí kí? ya ) and took thee in? or naked, and nangá, aur kaprá pahináyá ? clothed thee?
39 Ham kab tujhe bímắr ya qaid 39 Or when saw we thee sick, men dekhkar tujh pás á,e ? or in prison, and came unto thee?
40 Tab Badshah un se jawab 40 And the King shall answer men kahegá, Main tum se sach and say unto them, Verily I say kahtá hún, ki Jab tum ne mere unto you, Inasmuch as ye have un sab se chhote bháion men se done it unto one of the least of ek ke sáth kiyá, to mere sáth these my brethren, ye have done kivá.
it unto me. 41 Tab wuh bá,ín tarafwálon se 41 Then shall he say also unto kahega, Ai mal'úno, mere sámhne them on the left hand, Depart se us hamesha ki ág men jáo, jo from me, ye cursed, into everlastshaitán aur us ke firishton ke liye ing fire, prepared for the devil taiyár kí ga,í hai:
and his angels: 42 Kyunki main bhukhá thá, 42 For I was an hungred, and par tum ne mujhe kháne ko na ye gave me no meat: I was diya; piyásá thả, tum ne mujhe thirsty, and ye gave me no drink: pání na piláyá : 43 Pardesố thá, tum ne merí 43 I was a stranger, and ye took kháticdárí na kí: nanga thá, tum me not in: naked, and ye clothed ne mujhe kaprá na pahináyá : bí- me not : sick, and in prison, and már aur qaid men thá, tum ne ye visited me not. merí ķhabar na li.
44 Tab we bhí jawab men ka- 44 Then shall they also answer henge, Ai ķhudáwand, kab ham him, saying, Lord, when saw we