Imagini ale paginilor
PDF
ePub

ki we sachái ko nárástí se rok of men, who hold the truth in dete hain ;

unrighteousness; 19 Ki Khudá kí bábat jo kuchh 19 Because that which may be ma'lúm ho saktá un par zahir hai: known of God is manifest in them; kyunki Khudá ne us ko un par for God hath shewed it unto záhir kiya.

them. 20 Is liye ki us kí sisaten jo 20 For the invisible things of dekhne men nahín átín, ya'ne is him from the creation of the ki azali qudrat, aur ķhudái, du- world are clearly seen, being unnyá kí paidáish se, us ke kámon derstood by the things that are par gaur karne men, aisí sáf ma'- made, even his eternal power and lúm hotín, ki un ko kuchh 'uzr Godhead; so that they are withnahin:

out excuse: 2! Kyunki unhon ne agarchi 21 Because that, when they Khudá ko pahcháná, taubhí ķhu- knew God, they glorified him not dáí ke laiq us kí buzurgi aur as God, neither were thankful; shukrguzarî na kí: balki bátil but became vain in their imaginaķhiyálon men paş gaye, aur un ke tions, and their foolish heart was ná-fahm dil tárík ho gaye. darkened.

22 We áp ko dáná ţhahráke 22 Professing themselves to be nádán ho saye;

wise, they became fools. 23 Aur gairfání ķhudá ke jalál 23 And changed the glory of ko fání ádmí,' aur chiriyon, aur the uncorruptible God into an chárpáyon, aur kíse-makoron kí image made like to corruptible múrat se badal dálá.

man, and to birds, and fourfooted

beasts, and creeping things. 24 Is waste Khuda ne bhí un ke 24 Wherefore God also gave dilon kí ķhwahish par unhen ná- them up to uncleanness through páki men chhoş diyá, ki apne the lusts of their own hearts, to badan ápas men be-hurmat ka- dishonour their own bodies beren:

tween themselves : 25 Unhon ne Khud, kí sach- 25 Who changed the truth of áí ko jhuth se badal đálá, aur God into a lie, and worshipped banánewále ko, jo hamesha sitáish and served the creature more ke laiq hai, Amin! chhoặke, banái than the Creator

, who is blessed húíchỉz kí parastish aur bandagiki. for ever. Amen.

26 Is sabab se Khuda ne un ko 26 For this cause God gave gandi shahwaton men chhoş diyá; them up unto vile affections : for ki un kí 'auraton ne bhí apní ta- even their women did change the ba'i 'ádat ko us se jo tabíat se natural use into that which is khilaf hai badal dálá:

against nature: 27 Yúņhín mard bhí 'auraton se

27 And likewise also the men, apne taba'í kám chhoặke, apní leaving the natural use of the shahwat se ápas men jale; mard woman, burned in their lust one ne mard ke sắth rúsiyábí ke kám toward another; men with men kiye, aur apní gumráhí ke laiq working that which is unseemly, phal apne men páye.

and receiving in themselves that recompence of their error which

was meet. 28 Aur jajsá unhon ne pasand 28 And even as they did not na kiya, ki ķhudá ko pahchánke like to retain God in their knowyád rakhen, ķhudá ne bhí un ko ledge, God gave them over to a 'aql kí be-tamízí men chhor diyá, reprobate mind, to do those things ki ná-láiq kám karen:

which are not convenient ; 29 We tarah tarah kí ná-rástí, 29 Being filled with all unrightharámkárí, lálach, badzáti se bhar eousness, fornication, wickedness, gae; aur dáh, ķhún, jhagsá, da- covetousness, maliciousness; full gábází, badķhoí se pur húe; ká- of envy, murder, debate, deceit, náphúsí karnewale,

malignity; whisperers, 80 Tuhmat lagánewále, Khudá 30 Backbiters, haters of God, ke dushman, jabr karnewale, despiteful, proud, boasters, inghamandí, láfzan, badíon ke bání, ventors of evil things, disobedient má báp ke náfarmánbardar, to parents, 81 Be-'aql, bad-'ahd, be-dard, kí- 31 Without understanding, covenawar, be-rahm húe:

nantbreakers, without natural af

fection, implacable, unmerciful: 32 Aur agarchi we Khudá ká 32 Who knowing the judgment hukm jánte, ki aise kam karne- of God, that they which commit wále qatl ke laiq hain, na faqat such things are worthy of death, áp hí karte, balki karnevalon se not only do the same, but have : bhí khush hain.

pleasure in them that do them.

II BAB.

CHAPTER II.

[ocr errors]

,

AS, ai ádmí, koí kyun na THEREFORE thou art in.

ho, jo tú 'aib lagátá, tujh ko kuchh 'uzr nahín; kyúņki jis soever thou art that judgest : for bát men tú dúsre par 'aib lagátá, wherein thou judgest another, áp ko gunahgar thahrátá hai; ki| thou condemnest thyself; for thou tú jo 'aib lagátá, khud wuhí kám that judgest doest the same things. karta hai.

2 Lekin ham jante hain, ki aise 2 But we are sure that the kám karnewálon par Khudá kí judgment of God is according to taraf se sazá ká hukm durust hai. truth against them which commit

such things 8 Ai insán, tú jo aise kám kar- 3 And thinkest thou this, () newálon par 'aib lagátá, aur ķhud man, that judgest them which do wuhí kartá, kya yih ķhiyál kartá such things, and doest the same, hai, ki Khudá kỉ 'adálat se bach that thou shalt escape the judgniklega ?

ment of God? 4 Yá tú us kí kamál mihrbání, 4 Or despisest thou the riches aur bardásht, aur muhlat ko ha- of his goodness and forbearance qír jánta ; aur nahíņ samajhtá, ki and longsuffering; not knowing Khudá kí mihrbání is hí liye hai, that the goodness of God leadeth ki tú tauba kare?

thee to repentance ? 5 Balki tú apne saķht aur be- 5 But after thy hardness and tauba kiye dil se us din kí ķhátir, impenitent heart treasurest up jis men qahr aur ķhudá kí 'adá- unto thyself wrath against the lat i haqq záhir hogí, apne liye day of wrath and revelation of gazab jam'a karta hai;

the righteous judgment of God; 6 Wuh har ek ko us ke kámon 6 Who will render to every ke muwafiq badlá degá;

man according to his deeds :

7 Un ko, jo nek kám par gáim 7 To them who by patient conrahke buzurgi aur 'izzat aur baqa tinuance in well doing seek for ke tálib hain, hamesha kí zindagi glory and honour and immordega :

tality, eternal life: 8 Magar un par jo fasádí hain, 8 But unto them that are conaur sachái ko nabíņ mánte, balki tentious, and do not obey the ná-rástí ke tábi’ hain, qahr aur ga- truth, but obey unrighteousness, zab hoga;

indignation and wrath, 9 Har ek ádmí kí ján, jo buráí 9 'I'ribulation and anguish, upon kartá hai, ranj aur 'azáb men every soul of man that doeth evil, paregi, pahle Yahúdí kí, phir of the Jew first, and also of the Yúnăní kí:

Gentile; 10 Aur har ek ko jo bhaláí kartá 10 But glory, honour, and peace, hai, buzurgi aur 'izzat aur salá- to every man that worketh good, matí milegi, pahle Yahúdí ko, phir to the Jew first, and also to the Yúnání ko:

Gentile : 11 Kyúņki Khudá ke huzúr kisí 11 For there is no respect of ki tarafdarí nahin hotí.

persons with God. 12 Is liye ki jin ko shari'at na- 12 For as many as have sinned hín mili, aur unhon ne gunah without law shall also perish withkiye, we bagair shari'at ke halák out law: and as many as have honge ; aur jinhon ne sharíat páke sinned in the law shall be judged gunah kiye, un ki sazá sharíat ke by the law; muwafiq hogí;

13 (Kyúņki ķhudá ke nazdik 13 (For not the hearers of the shari'at ke sunnewále rástbáz na law are just before God, but ghahrenge, balki sharíat par’amal the doers of the law shall be juskarnewale.

tified. 14 Is liye jab gair qaumen, jinhen 14 For when the Gentiles, which shari'at na milí, agar tabiat se have not the law, do by nature shari'at ke kám karti hain, so we the things contained in the law, shari'at na páke apne liye áp hí these, having not the law, are a apní shari'at haiņ;

law unto themselves : 15 We sharíat ká ķhulása apne 15 Which shew the work of the diloņ men likhá húá dikháte haiņ; law written in their hearts, their un kí tamiz bhí gawáhí detí, aur conscience also bearing witness, un ke ķhiyál ápas men ilzám dete, and their thoughts the mean já 'uzr karte hain ;)

while accusing or else excusing

one another ;) 16 Us din men jab Khudá merí 16 In the day when God shall Injil ke mutabiq Yisử' Masih kí judge the secrets of men by Jesus ma'rifat admíon kí poshída báton Christ according to my gospel. ká insaf karega.

17 Dekh, tú Yahudi kahlátá, 17 Behold, thou art called a aur sharíat par takiya karti, aur Jew, and restest in the law, and Khudá par faķhr kartá hai, makest thy boast of God, 18 Aur us kí marzí jántá, aur 18 And knowest his will, and sharíat kí ta'lím páke muķhtalif approvest the things that are chízon meņ imtiyaz kar jántá; more excellent, being instructed

out of the law; 19 Aur hp par i'atiqád rakhta ! 19 And art confident that thou hai, ki maip andhon ká rah-dikh. thyself art a guide of the blind, a

[ocr errors]

man

áneválá, aur un ki jo andhere light of them which are in darkmeņ hain roshní hún,

ness, 20 Aur nádánon ká sikhlánewálá, 20 An instructor of the foolish, aur lařkon ká ustád, aur ki wuh a teacher of babes, which hast 'ilm oķhulása, sacháí ká jo sharíat the form of knowledge and of the men hai, mere pás maujud hai. truth in the law.

21 Pas, kyá tú, jo auron ko 21 Thou therefore which teachsikhlátá hai, áp ko nahin sikhátá ? est another, teachest thou not tú jo wa’z kartá hai, ki chorí na thyself? thou that preachest a karná, áp hí chorí kartá? man should not sťeal, dost thou

steal ? 22 Tújo kabtá ki Ziná na karná, 22 Thou that sayest à kyá áp hí zina karta ? tú jo buton | should not commit adultery, Cost se nafrat rakhtá, kya áp ħí haikal thou commit adultery ? thou that ko lúttá hai ?

abhorrest idols, dost thou commit

sacrilege? 23 Tú jo sharíat par faķhr 23 Thou that makest thy boast kartá hai, shari'at ke 'udúl karne of the law, through breaking the se Khudá ke nám kí be-'izzatí law dishonourest thou God ? karta ?

24 Chunánchi likha hai, ki tum- 24 For the name of God is blasa háre sabab gair qaumon men phemed among the

Gentiles ķhudá ke nám kí takfir kí játí through you, as it is written. hai.

25 Khatna fáidamand to hai, 25 For circumcision verily proagar tú sharíat par 'amal kare fiteth, if thou keep the law: but lekin jo tú shari'at ke barķhilaf if thou be a breaker of the law, chalnewálá húá, to terá ķhatna thy circumcision is made uncirnámaķhtúní ţhahrá.

cumcision. 26 Pas agar ná-maķhtún shariat 26 Therefore if the uncircumke hukmon par 'amal karen, to kya cision keep the righteousness of the un kí ná-maķhtúní ķhatna na giní law, shall not his uncircumcision jáegí?

be counted for circumcision ? 27 Aur agar zátí námaķhtún 27 And shall not uncircumcision shari'at ko púrá kare, to kya which is by nature, if it fulfil the tujhe, jo báwujúd kitáb aur ķhat-law, judge thee, who by the letter ne ke sharíat se barķhiláf chaltál and circumcision dost transgress hai, gunahgár na thahráega ? the law ?

28 Kyunki wuh Yahudi nahin, 28 For he is not a Jew, which jo záhirí men hai; aur wuħ is one outwardly; neither is that ķhatna nahin, jo záhiri jism men circumcision, which is outward in hai:

the flesh: 29 Balki Yahúdí wuhí, jo bá- 29 But he is a Jew, which is tin se ho; aur ķhatna wuhi, jo dil one inwardly; and circumcision aur rúh se ho, na ki lafzí; jis kí is that of the heart, in the spirit, ta'rif ádmíon se nahíņ, balki and not in the letter; whose ķhudá ki taraf se ho.

praise is not of men, but of God.

III. BÁB.

CHAPTER III.

[ocr errors]

or

Yahúdí ko kya fazílat ? 1

WAT

CIIAT advantage then yá khatne ká kya faida

hath th

the Jew? hai ?

what profit is there of circum

cision ? 2 Albatta har tarah bahut hai: 2 Much every way: chiefly, beķháss kar yih, ki we ķhudá ke cause that unto them were comkalám ke amanatdar húe.

mitted the oracles of God. 3 Phir agar baʼze ímán na láe, 3 For what if some did not to kya un kí be-ímání Khudá ká believe? shall their unbelief make i'atibár bátil kar saktí hai ? the faith of God without effect ?

4 Aisá na howe; balki Khuda 4 God forbid : yea, let God be sachchá hai, agarchi har ek ádmí true, but every man a liar; as it jhúthá ho; chunánchi likha hai, is written, That thou mightest be ki Tú apní báton men rást thahre, justified in thy sayings, and aur 'adálat men jít jáe.

mightest overcome when thou

art judged. 5 Par agar hamárí ná-rástí Khudá 5 But if our unrighteousness kí rástí ko záhir karti hai, to ham commend the righteousness of kya kahen ? kya Khudá ná-rást God, what shall we say ? Is God hai, jo qahr názil kartá? (main unrighteous who taketh vengeto ádmí ki tarah boltá hún) ance ? (I speak as a man)

6 Aisa na howe: warna Khuda 6 God forbid: for then how kyúņkar dunyá kí 'adálat kar. shall God judge the world? egá? 7 Phir agar mere jhuth ke sabab 7 For if the truth of God hath Khudá kí sacháí us ke jalál ke more abounded through my lie liye ziyáda záhir húí; to mujh unto his glory; why yet anı I par kyún gunahgár ki tarah also judged as a sinner ? hukm hota hai ?

8 Aur ham kyun buráí na karen, 8 And not rather, (as we be tá ki bhaláí nikle? (chunánchi slanderously reported, and yih tuhmat ham par kí játí, aur some affirm that we say,) Let us ba'ze bolte ki ham yun kahte,) do evil, that good may come ? aison par sazá ká hukm haqq whose damnation is just. hai.

9 Pas kya ham un se bihtar 9 What then? are we better hain ? Hargiz nahíņ: kyunki ham than they? No, in no wise : for age sábit kar chuke, ki kyá Ya- we have before proved both Jews húdí aur kya Yúnání, sab ke sab and Gentiles, that they are all gunah ke tale dabe haiņ;

under sin; 10 Jaisa likha hai, ki Koi rást- 10 As it is written, There is báz nahin, ek bhí nahin:

none righteous, no, not one: 11 Koi samajhpewálá nahin, koi 11 There is none that underKhudá ká tálib nahin.

standeth, there is none that seek

eth after God. 12 Sab gumrah hain, sab ke sab 12 They are all gone out of the nikamme hain; koí nekokár na- way, they are together become hín, ek bhí nahin.

unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

[ocr errors]
« ÎnapoiContinuați »