Imagini ale paginilor
PDF
ePub

43 Lekin súbadár ne yih cháhke, 43 But the centurion, willing ki Púlús ko bacháwe, un ko is to save Paul, kept them from iráde se báz rakhá, aur hukm their purpose; and commanded diya, ki jo log pair sakte hain, that they which could swim pahle kúdke kináre par já,en: should cast themselves first into

the sea, and get to land : 44 Aur báqí, baʼze taķhton par, 44 And the rest, some on boards, aur baʼze jaház ke ţukron par. and some on broken pieces of the Aur yúŋhín húá ki sab ke sab ship. And so it came to pass, salámat khushki par pahunche. that they escaped all safe to land.

XXVIII BÁB.

CHAPTER XXVIII.

es

[ocr errors]

A

1

1 ján ga,ki us tápú ká

, then knew nám Malitá hại.

that the island was called Melita. 2 Aur us ke jangalí báshindon 2 And the barbarous people ne ham par niháyat mihrbání kí: shewed us no little kindness ; for kyúņki menh ki jhași aur jáře ke they kindled a fire, and received sabab unhon ne ág sulgá,í aur us every one, because of the preham sabhon ko pás buláyá. sent rain, and because of the

cold. 3 Aur jab Púlús ne lakṣí ká 3 And when Paul had gathered gaţthá jam'a karke ág men đálá, a bundle of sticks, and laid them ek nág garmí páke niklá, aur us on the fire, there came a viper ke háth par lipat gaya.

out of the heat, and fastened on

his hand. 4 Jyúņhíņ un jangalíon ne wuh 4 And when the barbarians saw kírá us ke háth par lipțá dekhá, the venomous beast hang on his ek ne dúsre se kahá, Yaqinan yih hand, they said among themádmí ķhúní hai, ki agarchi sa- selves, No doubt this man is a mundar se bach gayá, par láhí murderer, whom, though he hath intiqam use jíne nahin deta hai. escaped the sea, yet vengeance

suffereth not to live. 5 Pas us ne kire ko ág men 5 And he shook off the beast jhatak diyá, aur kuchh zarar na into the fire, and felt no harm. páyá.

6 Par we muntazir the, ki wuh 6 Howbeit they looked when súj já,egá, ya ekáek marke gir he should have swollen, or fallen paregá : lekin jab der tak intizár down dead suddenly: but after kiyá, aur dekhá, ki us ko kuchh they had looked a great while, zarar na pahunchá, to aur ķhiyál and saw no harm come to him, karke kahá, ki Yih ek dewtá they changed their minds, and hai.

said that he was a god. 7 Aur us jagah ke áspás Publiús 7 In the same quarters were náme us tápú ke raís kí milkiyat possessions of the chief man of the thí; us ne hamen ghar le jake island, whose name was Publius; tín din tak basí dostí se mihmání who received us, and lodged us

three days courteously. 8 Aur yún húá, ki Publiús ká báp 8 And it came to pass, that the tap aur jiryán i lahú se bímár para father of Publius lay sick of a thá: Púlús ne us ke pás jáke du'á fever and of a bloody flux: to

.

mángí, aur us par háth rakhke | whom Paul entered in, and prayed, use changá kiya.

and laid his hands on him, and

healed him. 9 Pas jab yih mashhúr húá, tab 9 So when this was done, others aur log, jo tápú men bímár the, also, which had diseases in the á, e, aur change húe:

island, came and were healed : 10 Aur unhon ne hamárí barí 10 Who also honoured us with 'izzat kí; aur chalte waqt, jo many honours: and when we dekuchh hamen darkár thá, lád parted, they laded us with such diya.

things as were necessary. 11 Aur tín mahốne baodIskandarí 11 And after three months we jaház par, jo járe bhar us tápú departed in a ship of Alexandria, men rahá, aur jis ká nishán Dí- which had wintered in the isle, oskárí tlá, rawana hue.

whose sign was Castor and Pollux. 12 Aur Surakus men lagake tín 12 And landing at Syracuse, we din rahe.

tarried there three days. 13 Aur wahán se Regium men 13 And from thence we fetched ghúm á e: aur jab ek roz ba'd a compass, and came to Rhegium: dakhaniyá chalí, đúsre din Páteolí and after one day the south wind men á,e:

blew, and we came the next day

to Puteoli: 14 Wahán ham bháíon ko páke, 14 Where we found brethren, un kí minnat se sát din un ke and were desired to tarry with pás rahe: aur yúnhín Rúm ko them seven days: and so we went chale.

toward Rome. 15 Wahán se bháí hamárí ķhabar 15 And from thence, when the sunke Appií-forum aur Tín-sará brethren heard of us, they came tak hamáre istiqbál ko á,e: aur to meet us as far as Appii forum, Púlús ne unhen dekhkar ķhudá and The three taverns: whom ká shukr kiyá, aur ķhátirjam’a when Paul saw, he thanked God, húá.

and took courage. 16 Jab ham Rúm meņ pahunche, 16 And when we came to Rome, súbadár ne qaidion ko risála i the centurion delivered the priķháss ke sardár ke hawále kiya : soners to the captain of the guard: par Púlús ko ijázat húi, ki akelá | but Paul was suffered to dwell ek sipáhí ke sáth, jo us ká nigáh- by himself with a soldier that bán thá, rahe.

kept him. 17 Aur yún húá, ki tín roz ba'd 17 And it came to pass, that Púlús ne Yahúdion ke raíson ko after three days Paul called the bábam bulaya: aur jab ikațțhe chief of the Jews together: and húe, un se kahá, Ai bháío, har- when they were come together, chand main ne qaum ke aur báp- he said unto them, Men and dádon kí tariqon ke ķhilaf kuchh brethren, though I have comna kiyá, taubhí qaidí hoke Yarú- mitted nothing against the people, salam se Rúmíon ke háthon men or customs of our fathers, yet hawále kiya gaya.

was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the

Romans. 18 Unhon ne merá hál daryáft 18 Who, when they had ex. karke cháhá, ki mujhe chhor den, amined me, would have let me go, kyunki mere qatl ká koi sabab na because there was no cause of thá.

death in me. 19 Par jab Yahúdíon ne muķhá- 19 But when the Jews spake

lafat kí, main ne láchári se Qaisar against it, I was constrained to ki duháí dí, aur is wáste nahin, ki appeal unto Cæsar; not that I apní qaum par faryád karne ká had ought to accuse my nation of. mera koi sabab húá.

20 So isi liye main ne tumhen 20 For this eause therefore have buláyá, ki tumhen dekhún, aur I called for you, to see you, and guftogú karúņ: kyúņki Isráel hí to speak with you: because that kí ummed ke sabab main is zanjir for the hope of Israel I am bound se bandhá hún.

with this chain. 21 Unhon ne us se kahá, Ham 21 And they said unto him, We ne na Yahúdiya se tere haqq men neither received letters out of Ju. ķhatt pá,e, na bháion men se kisi dəa concerning thee, neither any ne áke terí kuchh ķhabar sunái, of the brethren that came shewed yá badí bayán kí.

or spake any harm of thee. 22 Par ham chahte hain, ki tujh | 22 But we desire to hear of thee se sunen ki tú kyá samajhta hai : what thou thinkest : for as conkyunki is firqe kí bábat ham ko cerning this sect, we know that ma'lum hai, ki sab kahíņ use burá every where it is spoken against. kahte hain. 23 Aur jab unhon ne us ke 23 And when they had appointed liye ek din țhahráyá, bahutere us him a day, there came many to ke dere par á,e; us ne un ko Khudá him into his lodging; to whom he kí bádshahat par gawáhí de deke, expounded and testified the king. aur Músá ki shari'at aur nabíon dom of God, persuading them ki kitáb se Masih ke haqq men concerning Jesus, both out of the dalílen lá láke, subh se shám tak law of Moses, and out of the prota'lim diya kiya.

phets, from morning till evening. 24 Aur ba'zon ne us kí báton ko 24 And some believed the things mánliyá, aur baʼze be-ímán rahe. which were spoken, and some be

lieved not. 25 Jab ápas men muttafiq na 25 And when they agreed not húe, we Púlús ke yih kahte hí among themselves, they departed, chale gaye, ki Ruh i Quds ne after that Paul had spoken one Yas'aiyah nabí kí ma'rifat hamáre word, Well spake the Holy Ghost bápdádon se ķhúb kahá,

by Esaias the prophet unto our

fathers, 26 Ki is qaum ke pás já, aur 26 Saying, Go unto this people, kah, ki Tum kánon se sunoge, and say, Hearing ye shall hear, par na samjhoge; aur ánkhon se and shall not understand; and dekhoge, par daryáft na karoge : seeing ye shall see, and not per

ceive: 27 Kyunki is qaum ká dil moțá 27 For the heart of this people húá, aur we apne kánon se únchá is waxed gross, and their ears are sunte hain, aur unkon ne apní dull of hearing, and their eyes ankhen múnd lín: aisá na ho, ki have they closed ; lest they should ánkhon se dekhen, aur kánon se see with their eyes, and hear with sunen, aur dil se samjhen, aur their ears, and understand with rujú láwen, aur main unhen their heart, arid should be conchangé karún.

verted, and I should heal them. 28 Pas tum ko ma'lum howe, ki 28 Be it known therefore unto Khudá kí naját gair qaumon ke you, that the salvation of God is pás bhejí ga,í, aur we use sun sent unto the Gentiles, and that lengin.

they will hear it.

t

29 Jab us ne yih kahá, Yahudi 29 And when he had said these ápas men bahut bahs karte chale words, the Jews departed, and ga,e.

had great reasoning among them

selves. 30 Aur Púlús púre do baras 30 And Paul dwelt two whole apne kirá,e ke ghar men rahá, years in his own hired house, and aur sab ko jo us pás áte the qabul received all that came in unto kivá,

him, 31 Aur kamál be-parwáí se biná 31 Preaching the kingdom of rok tok ķhudá kí bádsháhat kí God, and teaching those things manádí kartá, aur Khudávand which concern the Lord Jesus Yisu Masih kí báten sikhatá ra- Christ, with all confidence, no há.

man forbidding him.

PÚLÚS KÁ KHATT RÚMION KO.

I BÁB.

CHAPTER I.

[ocr errors]

an

1

PAU

AUL, a servant of Jesus banda, aur chuná húá rasul,

Christ, called to be jo Khudá kí Injil ke liye alag apostle, separated unto the gospel kiya gaya,

of God, 2 Jis ka wa'da us ne áge se apne 2 (Which he had promised afore nabíon ke wasíle pák nawishton by his prophets in the holy scripmen,

tures) 3 Apne Bete hamáre Khudá- 3 Concerning his Son Jesus wand Yisú Masíh ke haqq men Christ our Lord, which was made kiya hai, jo jism kí nisbat Dáúd of the seed of David according to ki nasl se húá,

the flesh; 4 Magar Rúh i Quds kí nisbat 4 And declared to be the Son of jí uthne ki mazbút dalíl se Khudá God with power, according to ká Beţá sábit húá;

the spirit of holiness, by the re

surrection from the dead : Jis kí ma'rifat se ham ne fazl 5 By whom we have received aur risálat páí, ki sab qaumen us grace and apostleship, for obedike nám par ímán láke tábi' hon;ence to the faith among all na

tions, for his name: 6 Jin men se tum bhí Yisú

6 Among whom are ye also the Masih ke chune húe ho:

called of Jesus Christ : 7 Un sao ko jo Rúm men Khu- 7 To all that be in Rome, bedá ke piyarë aur chune húe mu- loved of God, called to be saints. qaddas haiņ, likhta hai; Hamáre Grace to you and peace from

Báp Khuda aur Khudáwand Yisú' God our Father, and the Lord Masih kí taraf se tum par fazl Jesus Christ. aur salámatí ho.

8 Pahle main Yisú' Masíh kí 8 First, I thank my God through ma'rifat tum sab ke liye apne Jesus Christ for you all, that Khudá ká shukr kartá hún, ki your faith is spoken of throughtumhará ímán tamám dunyá men out the whole world. mashhúr hai.

9 Aur Khudá jis kí 'ibádat main 9 For God is my witness, whom apní rúh' se uske Bete kí Injil I serve with my spirit in the men kartá hún, merá gawah hai, gospel of his Son, that without ki kis tarah main bilá níga tum- ceasing. I make mention of you hára zikr karta;

always in my prayers ; 10 Aur hamesha apní du'aon 10 Making request, if by any men darķhwast kartá hún, ki means now at length I might agar ķhudá kí marzí se merá sa- have a prosperous journey by the far baķhair ho, to ab itní muddat will of God to come unto you. ba'd tumháre pás áún.

11 Kyúņki main tumhárí mula- 11 For I long to see you, that qát ká nipat mushtáq, hún, tá ki I may impart unto you some spikoí rúhání ni'amat tumhen pahun- ritual gift, to the end ye may be chá dán, ki tum mazbút ho jáo; established;

12 Ya'ne ki main tum se ápas 12 That is, that I may be comke ímán ke sabab, jo tum men forted together with you by the aur mujh men hai, tasallí páún. mutual faith both of you and me.

13 Bháío, main nahín cháhtá, 13 Now I would not have you ki tum is se náwáqif raho, ki ignorant, brethren, that oftenmaiņ ne bárhá tumháre pás áne times I purposed to come unto ká iráda kiyá, táki jaisá aur you, (but was let hitherto,) that qaumon ke darmiyán phal payá, | I might have some fruit among waisá hí kuchh tumhare darmiyán you also, even as among other bhí páún; par áj tak ruká rahá. Gentiles.

14 Ki main Yúnáníon aur Bar- 14 I am debtor both to the baríon, dánáon aur nádánon ká, Greeks, and to the Barbarians ; qarzdár hún.

both to the wise, and to the un

wise. 15 So main tum ko bhí jo Rúm 15 So, as much as in me is, I men ho, maqdúr bhar Injil ki am ready to preach the gospel to ķhabar dene par taiyar hún. you that are at Rome also. 16 Kyunki main Masih kí 16 For I am not ashamed of the Injil se sharmátá nahín: is liye ki gospel of Christ: for it is the wuh har ek kí naját ke waste, jo power of God unto salvation to ímán látá, pahle Yahúdí, phir every one that believeth; to the Yúnání ke liye, ķhudá kí qudrat Jew first, and also to the Greek. hai.

17 Is waste ki ķhudá kí rástí, jo 17 For therein is the righteoussarásar ímán se hai, us men zahir ness of God revealed from faith to hai: jaisá ki likhá bai, ki Jo imán faith: as it is written, The just se rástbáz hai, so hí jítá rahega. shall live by faith.

18 Kyúņki Khudá ká gazab ád- 18 For the wrath of God is remí kí tamám bedíní aur nárástí vealed from heaven against all par ásmán se záhir hai, is liye ungodliness and unrighteousness

[ocr errors]
« ÎnapoiContinuați »