Imagini ale paginilor
PDF
ePub

disciples.

8 Tab logon ne yih dekhkar 8 But when the multitudes saw ta'ajjub kiya, aur ķhudá kí ta'ríf it, they marvelled, and glorified karne lage, ki aisí qudrat insán ko God, which had given such power baķhshí.

unto men. 9' Phir jab Yisú wahán se áge 9 | And as Jesus passed forth barhá, to Matí náme ek shaķhs from thence, he saw a man, named ko mahsul ki chauki par baithe Matthew, sitting at the receipt of dekhá: aur use kahá, Mere píchhe custom: and he saith unto him, á. Wuh uthke us ke píchhe chalá. Follow me. And he arose, and

followed him. 10 | Aur yún húá, ki jab Yisú' 10 | And it came to pass, as Jesus ghar men kháne baithả, dekho, sat at meat in the house, behold, bahut se mahsullenewale aur many publicans and sinners came gunahgár áke us ke shágirdon ke and sat down with him and his sáth kháne baithe.

11 Jab Farísíon ne yih dekhá, 11 And when the Pharisees saw us ke shágirdon se kahá, Tum- it, they said unto his disciples, hárá ustád mahsúl lenewalon aur Why eateth your Master with gunahgáron ke sáth kyún khátá publicans and sinners ? hai?

12 Yisú ne yih sunkar unhen 12 But when Jesus heard that, kahá, Bhale changon ko hakim he said unto them, They that be darkár nahíq, balki bímáron ko. whole need not a physician, but

they that are sick. 13 Par tum jáke us ke ma'ne da- 13 But go ye and learn what ryáft karo, ki Main qurbání ko that meaneth, I will have mercy, nabín, balki rahm ko cháhtá hún: and not sacrifice : for I am not kyunki main rástbázon ko nahín, come to call the righteous, but balki gunahgáron ko tauba ke liye, sinners to repentance. buláne ko áyá hún. 14 | Us waqt Yuhanná ke shágir- 14 | Then came to him the disdon ne us pás áke kahá, ki Ham ciples of John, saying, Why do aur Farísí kyún aksar roza rakhte we and the Pharisees fast oft, but haiņ, par tere shágird roza nabín thy disciples fast not ? rakhte?

15 Yisú' ne unhen kahá, Kyá ba- 15 And Jesus said unto them, rátí, jab tak dulhá un ke sath hai, Can the children of the brideudás ho sakte hain ? lekin, wuh chamber mourn, as long as the din áwenge, ki dulhá un sé judá bridegroom is with them? but kiyá já,egá; tab we roza ra- the days will come, when the khenge.

bridegroom shall be taken from

them, and then shall they fast. 16 Ko,í purání qabá par kore 16 No man putteth a piece of kapre ká paiwand nahín lagátá, new cloth unto an old garment, kyunki wuh paiwand qabă se for that which is put in to fill it kuchh khainch letá hai, aur us up taketh from the garment, and ká chír barh játá.

the rent is made worse. 17 Aur na,í mai purání mashkon 17 Neither do men put new wine men nahin bharte: nahin to mash- into old bottles: else the bottles ken phat játín, aur mai bah játí, break, and the wine runneth out, aur mashkeņ ķharáb hojátín: balki and the bottles perish : but they naí mai na,í mashkon men bharte put new wine into new bottles, hain, to donon bachí rahti hain. and both are preserved.

!

18 Jab wuh yih báten un se 18 [ While he spake these things kah rahá thá, dekho, ek sardár ne unto them, behold, there came a ákar use sijda kiya aur kahá, certain ruler, and worshipped Merí beți ab tamám húí: par tú him, saying, My daughter is even chal aur apná háth us par rakh, now dead: but come and lay thy ki wuh jí uthegi.

hand upon her, and she shall live. 19 Yisú uthke apne shágirdon 19 And Jesus arose, and followed ke sáth us ke píchhe chalá. him, and so did his disciples.

20 s Aur, dekho, ek 'aurat ne, jis 20 I And, behold, a woman, ká bárah baras se lahú járí thá, which was diseased with an issue of us ke píchhe ake us ke kurte ká blood twelve years, came behind dámạn chúa:

him, and touched the hem of his

garment : 20 Wuh apne jí men kahti thi, 21 For she said within herself, Agar main sirf us ká kurtá If I may but touch his garment, chhúúngi, bhalí changí ho jáúngi. I shall be whole. 22 Tab Yisu ne píchhe phirke 22 But Jesus turned him about, use dekhá, aur kahá, Ai beti, and when he saw her, he said, khátir jam'a rakh, ki tere imán ne Daughter, be of good comfort; tujhe changá kiya. Pas, wuh thy faith hath made thee whole. 'aurat usi gharí se changí ho ga,. And the woman was made whole

from that hour. 23 Aur jab Yisuus sardár ke 23 And when Jesus came into ghar pahunchá, aur us ne bánslí the ruler's house, and saw the bajánewálon aur jama'at ko gul minstrels and the people making macháte dekhá, to unhen kahá, a noise,

24 Kináre ho, ki larki marí na- 24 He said unto them, Give hín, balki soti hai. We us par place : for the maid is not dead, hanse.

but sleepeth. And they laughed

him to scorn. 25 Jab we log bahar nikále gae, 25 But when the people were us ne andar jákeus ká háth put forth, he went in, and took pakrá, aur wuh larkí uthí.

her by the hand, and the maid

arose. 26 Tab us ki shuhrat us tamám 26 And the fame hereof went mulk men phailí.

abroad into all that land. 27 | Jab Yisu' waháŋ se rawána 27 | And when Jesus departed húá, do andhe us ke píchhe pu- thence, two blind men followed kárte áe, ki Ai Ibn i Dáúd, ham him, crying, and saying, Thou par rahm kar.

Son of David, have mercy on us. 28 Aur jab wuh ghar men pa- 28 And when he was come into hunchá, we andhe us pás á.e: Yi- the house, the blind men came sứ ne unhen kahá, Kyá tumhen to him: and Jesus saith unto i'atiqad hai, ki main yih kar saktá them, Believe ye that I am able to hún? We bole, Hán, ai ķhudá- do this? They said unto him, wand.

Yea, Lord. 29 Tab us ne un kí ánkhon ko

29 Then touched he their eyes, chhuke kahá, ki Jaisa tumhará saying, According to your faith be i'atiqad hai, waisá tumháre liye it unto you. ho.

30 To un kí ánkhen khul ga,ín; 30 And their eyes were opened ; aur Yisu ne unhen tákíd karke and Jesus straitly charged them, kahá, Khabardár, ko,í na jáne. saying, See that no man know it.

[ocr errors]

31 Par unhon ne jáke us tamám 31 But they, when they were mulk men us ki shuhrat kí.

departed, spread abroad his fame

in all that country. 32 Jis waqt we bahar nikle, de

-- 1113

32 | As they went out, behold, kho, log ek gúngá díwána us pás they brought to him a dumb man lá,e.

possessed with devil. 33 Aur jab deo nikálá gayá, wuh 33 And when the devil was gúngá bola : aur logon ne ta'ajjub cast out, the dumb spake : and karke kahá, Aisá kabhí Isráel men the multitudes marvelled, saying, na dekhá thá.

It was never so seen in Israel. 34 Par Farísíon ne kahá, ki Wuh 34 But the Pharisees said, He deon ke sardár ki madad se de- casteth out devils through the ko nikáltá hai.

prince of the devils. 35 Aur Yisú un sab shahron 35 And Jesus went about all aur bastion men jáke, un ke 'ibá- the cities and villages, teaching datķhánon men ta’lim detá, aur in their synagogues, and preachbádsháhat kí ķhushậhabarí kí ing the gospel of the kingdom, manádí, aur logon kí har ek bí- and healing every sickness and márí aur dukh dard dúr kartá every disease among the people. thá..

36 | Aur jab us ne jama'aton ko 36 | But when he saw the muldekhá, us ko un par rahm áyá, titudes, he was moved with comkyunki, we, un bheron kí mánind, passion on them, because they jin ká charwáhá na ho, 'ájiz aur fainted, and were scattered abroad, pareshán thín.

as sheep having no shepherd. 37 Tab us ne apne shágirdon se 37 Then saith he unto his diskahá, ki Pakke khet to bahut ciples, The harvest truly is plenhain, par mazdúr thore;

teous, but the labourers are few; 38 Is liye tum khet ke malik kí 38 Pray ye therefore the Lord minnat karo, ki wuh apne khet of the harvest, that he will send káțne ke liye mazdúron ko bhej forth labourers into his harvest. dewe.

X BÁB.

CHAPTER X.

1 PM

A

HIR us ne apne bárah shá- | 1 ND when he had called

girdon ko pás buláke unhen qudrat baķhshi, kí nápák rúhon ciples, he gave them power against ko nikálen, aur har tarah kí bí- unclean spirits

, to cast them out, márí aur dukh dard ko dúr and to heal all manner of sickness karen.

and all manner of disease, 2 Aur bárah rasúlon ke yih nám 2 Now the names of the twelve hain; Pahlá, Sham'aún, jo Patras apostles are these ; The first, kahlátá, aur us ká bhái Andryás; Simon, who is called Peter, and Zabadí ká betá Ya'qub, aur us ká Andrew his brother; James the bhái Yuhanná;

son of Zebedee, and John his bro

ther;

aur

3 Failbús, Barthúlamá; 3 Philip and Bartholomew; Thúmá, aur mahsúl lenewalá Matí; Thomas, and Matthew the publiHalfa ká bețá Ya'qub, aur Labbí can ; James the son of Alpheus, jo Thaddí bhí kahlátá;

and Lebbeus, whose surname was

Thaddeus; 4 Sham'aún i Kan'ání, aur Ya- 4 Simon the Canaanite, and Juhúdáh Iskariyútí, jis ne use pa- | das Iscariot, who also betrayed kaswá diya.

him. 5 Un þárahon ko Yisú ne far. 5 These twelve Jesus sent forth, make bhejá, ki sair qaumon kí and commanded them, saying, Go taraf na jáná, aur Sámaríon ke not into the way of the Gentiles, kisi shahr men dáķhil na hona : and into any city of the Samari

tans enter ye not: 6 Balki, pahle, Israel ke ghar 6 But go rather to the lost sheep kí kho,í húí bheron ke pás jáo. of the house of Israel.

7 Aur chalte húe manádí karo, 7 And as ye go, preach, saying, ki Ásmán kí bádsháhat nazdík á,í. The kingdom of heaven is at

hand. 8 Bímáron ko changá karo, ko- 8 Heal the sick, cleanse the rhíon ko pák sáf karo, murdon lepers, raise the dead, cast out ko jiláo, deon ko nikálo: tum ne devils: freely ye have received, muft payá, muft do.

freely give. 9 Na soná, na rúpá, na támbá 9 Provide neither gold, nor sil. apní kamar men rakho.

ver, nor brass in your purses. iv Ráste ke liye na jholí, na do 16 Nor scrip for your journey, kurte, na jútián, na láthí lo: neither two coats, neither shoes, kyunki ķhurák mazdúr ká haqq nor yet staves : for the workman hai.

is worthy of his meat. 11 Aur jis shahr yá bastí men 11 And into whatsoever city or dáķhil ho, daryáft karo, ki láig town ye shall enter, inquire who wahán kaun hai; aur jab tak in it is worthy; and there abide wahán se na niklo, wahin raho. till ye go thence.

12 Aur jab tum kisi ghar men 12 And when ye come into an jáo, use salám karo.

house, salute it. 13 Agar wuh ghar láiq hai, to 13 And if the house be worthy, tumhárá salám use pahunchegá : let your peace come upon it : but aur agar láiq nahin, to tumhará if it be not worthy, let your peace salám tum par phir

áwegá. return to you. 14 Aur jo ko,í tumhen qabúl na 14 And whosoever shall not rekare, aur tumhárí báten na sune, ceive you, nor hear your words, us ghar yá us shahr se nikalke when ye depart out of that house apne pánw kí gard jhár do. or city, shake off the dust of your

feet. 15 Maiņ tum se sach kahtá hún, 15 Verily I say unto you, It ki 'Adalat ke din Sadúm aur 'A shall be more tolerable for the múráh kí zamín ke liye us shahr land of Sodom and Gomorrha in ki nisbat ziyáda ásání hogi. the day of judgment, than for that

city. 16 | Dekho, maiņ tumhen bheron 16 | Behold, I send

you

forth ki mánind bheriyon ke bích men sheep in the midst of wolves : be bhejtá hún: pas tum sámp ki ye therefore wise as serpents, and tarah hoshyár, aur kabútar kí harmless as doves. mánind bebad ho.

17 Magar ádmíon se ķhabardar 17 But beware of men : for they raho, ki we tumhen apní kachah- will deliver you up to the counríon men pakaļwaenge aur apne cils, and they will scourge you in 'ibádatķhánon men kore márenge; their synagogues ;

18 Aur tum mere waste hákimon 18 And ye shall be brought beaur bádsháhon ke sámhne házir fore governors and kings for my

as

с

kiye jaoge, ki un par aur gair sake, for a testimony against them qaumon par gawáhí ho.

and the Gentiles. 19 Lekin jab we tumhen pakar- 19 But when they deliver you wá,en, fikr na karo, ki ham kis up, take no thought how or what tarah yá kyá kahenge: kyúņki jo ye shall speak: for it shall be kuchh tumhen kahne hogá, so usí given you in that same hour what ghari tumhen us kí ágáhí hogi. ye shall speak. 20 Kyunki kahnewale tum nahin, 20 For it is not ye that speak, balki tumháre Báp kí Rúh tum but the Spirit of your Father men bolegi.

which speaketh in you. 21 Thái bhái ko, aur bap bete 21 And the brother shall deliko, qatl ke liye pakarwá,egá: aur ver up the brother to death, and larke apne má báp kí muķhálifat the father the child : and the chilmen uthenge, aur unhen marwá dren shall rise up against their dálenge.

parents, and cause them to be put

to death. 22 Aur mere nám ke bá'is, sab 22 And ye shall be hated of all tum se dushmaní karenge : par men for my name's sake : but he wuh jo áķhir tak bardásht karegá, that endureth to the end shall be so hí naját páwegá.

saved. 23 Jab we tumhen ek shahr 23 But when they persecute you men satáwen, to dúsre men bhág in this city, flee ye into another : jáo: main tum se sach kahtá hún, for verily I say unto you, Ye shall ki Tum Isráel ke sab shahron not have gone over the cities of men na phir chukoge, jab tak ki Israel, till the Son of man be Ibn i Adam na á le.

24 Shágird apne ustád se bará 24 The disciple is not above his nahín, na naukar apne kháwind master, nor the servant above his

lord. 25 Bas hai, ki shágird apne 25 It is enough for the disciple ustád kí, aur naukar apne ķhá- that he be as his master, and the wind kí mánind ho. Jab unhon servant as his lord. If they have ne ghar ke malik ko Ba'alzabúl called the master of the house kahả hai, to kitná ziyáda us ke Beelzebub, how much more shall logon ko na kahenge?

they call them of his household ? 26 Pas un se na daro: kyúnki 26 Fear them not therefore : for koí chíz dhapí nahin, jo khul there is nothing covered that shall na já,e, aur na chhipí, jo jání na not be revealed ; and hid, that já, e.

shall not be known. 27 Jo kuchh main tumhen and 27 What I tell you in darkness, here men kahtá hún, ujále men that speak ye in light: and what kaho: aur jo kuchh tumháre ye hear in the ear, that preach ye kánon men kahá jáe, koțhon upon the housetops. par manádí karo. 28 Aur u se, jo badan ko qatl 28 And fear not them which kill karte, par ján ko qatl nahin the body, but are not able to kill kar sakte, mat daro: balki usí se the soul : but rather fear him daro, jo ján aur badan, donon ko, which is able to destroy both soul jahannam men halák kar saktáhai. and body in hell.

29 Kya ek paise ko do gaure 29 Are not two sparrows sold nahin bikte ? aur un men se, ek for a farthing ? and one of them bhí, tumháre Báp kí be marzi, shall not fall on the ground withzamín par nahin girtá.

out your Father.

come.

se.

[ocr errors]
« ÎnapoiContinuați »