Imagini ale paginilor
PDF
ePub

17

se

11 Pas jab ki tum, jo bure ho, 11 If ye then, being evil, know apne larkon ko achchhí chízen how to give good gifts unto your dene jánte ho, to kitná ziyáda children, how much more shall tumhará Báp, jo ásmán par hai, your Father which is in heaven unhen, jo us se mángte hain, ach give good things to them that ask chhí chízen dega.

him? 12 Pas jo kuchh tum chahte ho, 12 Therefore all things whatki log tumhare sath karen, waisa soever ye would that men should tum bhí un ke sath karo: kyúņki do to you, do ye even so to them : tauret aur anbiyá ká ķhulása yihí for this is the law and the prohai.

phets. 13 s Tang darwáze se dáķhil ho: 13 | Enter ye in at the strait kyunki chaurá hai wuh darwáza, gate: for wide is the gate, and aur kusháda hai wuh rásta, jo broad is the way, that leadeth to halákat ko pahunchátá hai, aur destruction, and many there be bahut haiņ, jo us dáķhil which go in thereat : hote:

14 Kya hí tang hai wuh darwaza, 14 Because strait is the gate, aur sakrí hai wuh ráh, jo zindagi and narrow is the way, which ko pahunchátí, aur those hain jo leadeth unto life, and few there be use páte.

that find it. 15 Jhúthe nabíon se ķhabardar 15 Beware of false prophets, raho, jo tumháre pás bheron ke which come to you in sheep's bhes men áte, par haqiqat men clothing, but inwardly they are phárnewale bheriye hain.

ravening wolves. 16 Tum unhen un ke phalon se 16 Ye shall know them by their pahchánoge. Kyá kánton se angúr, fruits. Do men gather grapes of yá úngkațáron se anjir torte hain? thorns, or figs of thistles ? 17 Usi tarah har ek achchha da- 17 Even so every good tree raķht achchhe phal látá, aur burá bringeth forth good fruit; but a daraķht bure phal látá hai. corrupt tree bringeth forth evil

fruit. 18 Achchha daraķht bure phal 18 A good tree cannot bring nahin lá sakta, na burá daraķht forth evil fruit, neither can a corachchhe phal lá saktá.

rupt tree bring forth good fruit. 19 Jo daraķht achchhe phal na. 19 Every tree that bringeth not hín látá, káţá aur ág men đálá forth good fruit is hewn down, and játa hai.

cast into the fire. 20 Pas un ke phalon se tum 20 Wherefore by their fruits ye unhen pahchánoge.

shall know them. 21 | Na har ek, jo mujhe, ķhu- 21 | Not every one that saith unto dáwand, ķhudáwand, kahta hai, me, Lord, Lord, shall enter into ásmán kí bádsháhat men dáķhil the kingdom of heaven; but he hogá; magar wuhí, jo mere ásmání that doeth the will of

my

Father
Bán kí marzí par chaltá hai. which is in heaven.

2-2 U's din bahutere mujhe ka- 22 Many will say to me in that
henge, Ai ķhudáwand, ai ķhudá- day, Lord, Lord, have we not pro-
wand, kya ham ne tere nám se phesied in thy name ? and in thy
nubúwat nahin kí? aur tere nám name have cast out devils ? and in
se deon ko nahin nikálá? aur thy name done many wonderful
tere nám se bahut sí karámát works?
záhir nahin kin?
23 Us waqt maiņ un se saf ka- 23 And then will I profess unto

dali

ga,í thí.

upon a rock.

[ocr errors]

húngá, ki Main kabhi tum se them, I never knew you: depart waqif 'na thá: ai badkáro, mere from me, ye that work iniquity. pás se dúr ho.

24 | Pas, jo koí merí yih báten 24 Therefore whosoever hearsuntá," aur unhen 'amal men látá eth these sayings of mine, and doeth hai, main use us 'aqlmand kí them, I wiủ liken him unto a wise mánind thahrátá húņ, jis ne chatán man, which built his house upon a par apná ghar banáyá :

rock : 25 Aur menh barsá, aur bárhen 25 And the rain descended, and á,ín, aur ándhíán chalín, aur us the floods came, and the winds ghar par sadma pahuncháyá; par blew, and beat upon that house ; wuh na girá : kyúņki us ki new and it fell not : for it was founded chațán par

26 Par jo koí meri ye báten 26 And every one that heareth suntá, aur 'amal men nahín látá, these sayings of mine, and doeth wuh us bewaqúf ki mánind thah- them not, shall be likened unto a regá, jis ne apná ghar retí par foolish man, which built his house bannyá :

upon the sand : 27 Aur menh barsá, aur bárhen 27 And the rain descended, and á,ín, aur ándhián chalín, aur us the floods came, and the winds ghar ko sadma pahuncháyá; aur blew, and beat upon that house ; wuh gir para: aur us ká girná and it fell : and great was the fall haulnák waqi' húá.

of it. 28 Aur aisá húá, ki jab Yisú' 28 And it came to pass, when yih báten kah chuká, to wuh bhís Jesus had ended these sayings, the us kí ta'lím se dang húí:

people were astonished at his doc

trine : 29 Kyunki wuh Faqihon kí má- 29 For he taught them as one nind nahin, balki ikhtiyarwale ke having authority, and not as the taur par sikhlátá thá.

scribes.

CHAPTER VIII.
VIII BÁB.
AB wub us pahár par se 1 WHEN he was come down

from tíche họ lí.

multitudes followed him. 2 Aur, dekho, ek korhí ne ake 2 And, behold, there came a use sijda kiya aur kahá, Ai Khu- leper and worshipped him, saying, dáwand, agar tú cháhe, to mujhe Lord, if thou wilt, thou canst pák sáf kar sakta hai.

make me clean. 3 Yisú' ne háth barháke use 3 And Jesus put forth his hand, chhúá, aur kahá, Main cháhtá hún; and touched him, saying, I will ; tú pák sáf ho. Wuphin us ká be thou clean. And immediately kosh játá rahá.

his leprosy was cleansed. 4 Tab Yisú ne use kahá, Dekh, 4 And Jesus saith unto him, kisi se na kahiyo; par jáke apne See thou tell no man; but go thy taín káhin ko dikhá, aur jo nazr way, shew thyself to the priest, Músá ne muqarrar ki, guzrản, táki and offer the gift that Moses comun ke liye gawáhí ho.

manded, for a testimony unto

them. 5 Aur jab Yisú’ Kafarnáhum 5 | And when Jesus was entered men dáķhil húá, ek súbadár us pás into Capernaum, there came unto áyá aur us se minnat karke kahá, ki, him a centurion, beseeching him,

1 J Allra bahut si bhís us ke

men

6 Ai Khudáwand, merá chhokrá 6 And saying, Lord, my servant jhole ka márá ghar men pará, aur lieth at home sick of the palsy, niháyat dukh hai.

grievously tormented. 7 Ýisú ne us se kahá, Maiņ áke 7 And Jesus saith unto him, I use changá karúngá.

will come and heal him. 8 Súbadár ne jawab men kahá, 8 The centurion answered and Ai ķhudáwand, main is láiq na- said, Lord, I am not worthy that bín, ki tú merí chhat tale áwe: thou shouldest come under my balki, sirf ek bát kah, to merá roof: but speak the word only, chhokrá changá ho já,egá. and my servant shall be healed.

9 Kyúņki, main bhí, jo dúsre 9 For I am a man under authoke iķhtiyár men hún, aur sipáhí rity, having soldiers under me: mere hukm men hain, jab ek ko and I say to this man, Go, and he kahtá hún, Já, wuh játả hai; aur goeth ; and to another, Come, and dúsre ko, ki Á, wuh atá hai; aur he cometh; and to my servant, apne gulám ko, ki Yih kar, wuh Do this, and he doeth it. karta hai.

10 Yisú' ne yih sunkar ta'ajjub 10 When Jesus heard it, he markiyá, aur un ko, jo píchhe age the, velled, and said to them that folkahá, Main tum se sach kahtá hún, lowed, Verily I say unto you, I ki Main ne aisá ímán Israel men have not found so great faith, no, bhí nahin páyá.

not in Israel. 11 Aur main tum se kahtá hún, 11 And I say unto you, That ki Bahutere púrab aur pachchhim many shall come from the east se áwenge, aur Abirahám o Iz,hák and west, and shall sit down with aur Ya'qub ke sath ásmán kí bád- Abraham, and Isaac, and Jacob, sháhat men baithenge.

in the kingdom of heaven. 12 Par bádsháhat ke farzand bá- | 12 But the children of the king

har andhere men dále já, enge: dom shall be cast out into outer i wahán roná aur dánt písně hoga. darkness : there shall be weeping

and gnashing of teeth. 13 Tab Yisú' ne us súbadár ko 13 And Jesus said unto the cenkahá, Já, aur jaisá tú ímán láyá, turion, Go thy way; and as thou tere liye waisá hí ho. Aur usí hast believed, so be it done unto ghari us ká chhokrá changá ho thee. And his servant was healed

in the selfsame hour. 14 | Aur Yisú' ne Patras ke ghar .14 | And when Jesus was come men áke dekhá, ki us kí sás paří, into "Peter's house, he aur us par tap charhí hai.

wife's mother laid, and sick of a

fever. 15 Aur us ká háth chhúa; tab 15 And he touched her hand, tap us par se utar ga,í, aur wuh and the fever left her: and she uthi aur un kí ķhidmat karne lagi. arose, and ministered unto them.

16 | Jab shám húí, us ke pás ba- 16 | When the even was come, hut se díwánon ko lá,e; aur us ne they brought unto him many that bát se rúhon ko nikál diyá, aur sab were possessed with devils: and ko, jo bímár the, changá kiya : he cast out the spirits with his

word, and healed all that were

sick: 17 Aisá, ki jo Yas'aiyáh nabí ne 17 That it might be fulfilled kahá thá, púrá húá, ki, Us ne áp which was spoken by Esaias the hamári mándagíán le lín, aur ha- prophet, saying, Himself took our márí bímáríán uỵhá lín.

infirmities, and bare our sicknesses.

[ocr errors]

saw his

18 | Jab Yisu' ne bahut sí bhir 18 Now when Jesus saw great apne ás pás dekhí, us ne hukm multitudes about him, he gave kiyá, ki pár jáwen.

commandment to depart unto the

other side. 19 Aur ek Faqih ne ake us se

19 And a certain scribecame, kahá, Ai ustád, jahán kahín tú and said unto him, Master, I will já,e, main tere píchhe chalúngá. ' follow thee whithersoever thou

goest. 20 Yisú' ne us se kahá, ki Lom- 20 And Jesus saith unto him, ríon ke liye mánden, aur hawá ke The foxes have holes, and the parandon ke waste basere hain; par birds of the air have nests; but Ibn i Adam ke liye jagah nahín, the Son of man hath not where to jahán apná sir dhare.

lay his head. 21 Us ke shágirdon men se dúsre 21 And another of his disciples ne us se kahả, Ai Khudáwand, said unto him, Lord, suffer me mujhe ruķhsat de, ki pahle jákar first to go and bury my father. apne báp ko gárún.

22 Par Yisú' ne us se kahá, Tú 22 But Jesus said unto him, mere píchhe á; aur murdon ko apne Follow me; and let the dead murde gárne de.

bury their dead. 23 | Aur jab wuh náw par char- 23 | And when he was entered há, us ke shágird us ke píchhe á,e. into a ship, his disciples followed

him. 24 Aur, dekho, daryá meņ aisí 24 And, behold, there arose a basí ándhí ágú, ki naw labron men great tempest in the sea, insomuch. chhip gaí: par wuh sota thá. that the ship was covered with the

waves : but he was asleep. 25 Tab us ke shágirdon ne ake 25 And his disciples came to him, use jagáyá, aur kabı, Ai Khudá- and awoke him, saying, Lord, save wand, hamen bachá, ki ham us: we perish. dúbe. 26 Us ne unhen kahá, Ai kam 26 And he saith unto them, i'atiqádo, kyún darte ho? Tab us Why are ye fearful, 0 ye of little ne uthke hawá aur daryá ko faith? Then he arose, and ređánțá; to bará níwá ho gaya. buked the winds and the sea ; and.

there was a great calm. 27 Aur log ta'ajjub karke kahne. 27 But the men marvelled, saylage, ki Yih kis tarah ká ádmi ing, What manner of man is this, hai, ki hawá aur daryá bhí us kí that even the winds and the sea mánte hain!

obey him! 28 | Jab us pár Gargasínoņ ke 28 9 And when he was come to mulk meņ pahunchá, do díwáne the other side into the country of qabron se nikalkar use mile; we the Gergesenes, there met him two aise tund the, ki koí us ráste se possessed with devils, coming out chal na saktá thá.

of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that

way. 29 Aur, dekho, unhon ne chilláke 29 And, behold, they cried out, kahá, Ai Yisú', ķhudá ke Bețe, saying, What have we to do with hamen tujh se kyá kám ? tú ya- thee, Jesus, thou Son of God ? art hán áyá, ki waqt se pahle hamen thou come hither to torment us dukh de?

before the time ?

ܪܐ

30 Aur un se kuchh dúr súaron | 30 And there was a good way

ká ek başá gol chartá thá. off from them an herd of many i

swine feeding 31 So deon ne us kí minnat 31 So the devils besought him, karke kahá, Agar tú ham ko ni- saying, If thou cast ús out, suffer

Láltá hai, to hamen un súaron ke us to go away into the herd of i gol men jáne de.

swine. 32 Tab us ne unhen kahá, Jáo. 32 And he said unto them, Go.

We nikalke un súaron ke gol meņ And when they were come out, i ge; aur, dekho, súaron ka sárá

gol they went into the herd of swine karáre

par se daryá men kúdá, and, behold, the whole herd of aur pání men dúb mará.

swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in

the waters. 33 Tab charánewále bháge, aur 33 And they that kept them shahr men jákar, sab májará aur filed, and went their ways into un díwánon ká ahwal bayán kiya. the city, and told every thing,

and what was befallen to the

possessed of the devils. 34 Aur, dekho, sárá shahr Yisú' 34 And, behold, the whole city ki mulaqat ko'niklá :

came out to meet Jesus : and dekhke, us kí minnat kí, ki un kí | when they saw him, they besought sarhadd se báhar jáwe.

him that he would depart out of their coasts.

aur

use

[ocr errors]

IX BÁB.

CHAPTER IX.

1 Putra HIR náw parcharhke pár ' ANDhe entered into a shin

, , aur men and passed overcame áyá.

into his own city. 2 Aur dekho, ek jhole ke máre 2 And, behold, they brought to ko, jo chárpá,í par pará thá, us him a man sick of the palsy, lying pás lá, e: aur Yisu' ne, un ká ímán on a bed : and Jesus seeing their dekhke, us jhole ke máre se kahá, faith said unto the sick of the Ai bete, ķhátir jam'a rakh ; tere palsy ; Son, be of good cheer; gunáh mu'áf húe.

thy sins be forgiven thee. 3 Tab baʼze Faqihon ne apne 3 And, behold, certain of the dil men kahá, ki Yih kufr baktá scribes said within themselves, hai.

This man blasphemeth. 4 Yisú' ne un ke ķhiyál daryáft 4 And Jesus knowing their karke kahá, Tum kyún apne dilon thoughts said, Wherefore think men badgumání karte ho?

ye evil in your hearts ? 5 Kya kahná ásán hai, yih, ki 5 For whether is easier, to say, Tere gunah mu'áf húe; ya yih, ki | Thy sins be forgiven thee; or to Uth aur chal.

say, Arise, and walk ? 6 Lekin táki tum jáno, ki Ibn i 6 But that ye may know that Adam ko zamín par gunah mu'áf the Son of man hath power on karne ka iķhtiyar hai, us ne us earth to forgive sins, (then saith jhole ke máre se kahá, Uth, apní he to the sick of the palsy,) Arise, chárpá,í uțhá le, aur apne ghar take up thy bed, and go unto chalá já.

thine house, 7 Wuh uthkar apne ghar chalá 7 And he arose, and departed gaya.

to his house.

« ÎnapoiContinuă »