Imagini ale paginilor
PDF
ePub

14 Aur Herodis bádshah ne 14 And king Herod heard of suná, (kyúņki us ká nám mashhúr him; (for his name was spread húá thá;) tab us ne kahá, ki Yu- abroad :) and he said, That John

1 hanná baptisma denewalá murdon the Baptist was risen from the men se jí uțhá, is liye mu'ajize dead, and therefore mighty works us se záhir hote hain.

do shew forth themselves in him. 15 Auron ne kahá, ki Wuh Ii. 15 Others said, That it is Elias. yás hai. Phir auron ne kahá, Yih And others said, That it is a proek nabí hai, ya nabíon men se kisí phet, or as one of the prophets. ki mánind hai.

16 Par Herodís ne sunkar kahá, 16 But when Herod heard thereof, ki Yih to Yuhanná hai, jis ká sir he said, It is John, whom I bemaiņ ne kațwáyá hai; wuh mur- headed : he is risen from the dead. don men se jí uțhá hai.

1ĩ Kyunki Herodis ne áp Hero- 17 For Herod himself had sent diyás ke wáste, jo us ke bháí Fail- forth and laid hold upon John, bús kí jorú thí, log bhejkar Yu- and bound him in prison for Hehanná ko pakaļwake, qaidķháne rodias' sake, his brother Philip's men band kiyá, kyunki us ne us wife: for he had married her. se byáh kiyá thá.

18 Aur Yuhanná ne Herodís ko 18 For John had said unto kahá thá, ki Apne bháí kí jorú Herod, It is not lawful for thee rakhná tujh par rawá nahín. to have thy brother's wife.

19 Is liye Herodiyás us ká kína 19 Therefore Herodias had a rakhtí, aur cháhtí thí, ki use ján quarrel against him, and would se máre; par us ká háth na pastá have killed him; but she could thá:

not: 20 Is waste ki Herodís, Yu- 20' For Herod feared John, hanná ko mard i rastbáz aur mu- | knowing that he was a just man qaddas jánkar, us se dartá, aur us and an holy, and observed him; kí pásdárí kartá, aur us kí sunkar and when he heard him, he did bahut sí báton par 'anal kartá, many things, and heard him aur us kí báten ķhushí se suntá gladly. thá. 21 Ákhir, qábú ká din áyá, ki 21 And when a convenient day Herodis ne apní sálgirih men apne was come, that Herod on his birthbuzurgon, aur risáladáron, aur day made a supper to his lords, Galil ke amíron kí ziyáfat ki; high captains, and chief estates of

Galilee; 22 Tab Herodiyás kí beți á,í, 22 And when the daughter of the aur náchke Herodís, aur us ke said Herodias came in, and danced, mihmánon ko ķhush kiyá; tab and pleased Herod and them that bádsháh ne us larki ko kahá, Jo sat with him, the king said unto the tú cháhe, So máng, main tujhe | damsel, Ask of me whatsoever thou dúngá.

wilt, and I will give it thee. 23 Aur us se qasam khá,í, ki 23 And he sware unto her, Whatmerí ádhí bádsháhat tak, jo kuchh soever thou shalt ask of me, I will tú mujh se mánge, main tujhe give it thee, unto the half of my dúngá.

kingdom. 24 Wuh chalí ga,í, aur apní má 24 And she went forth, and said se púchbá, ki Main kya mángún? unto her mother, What shall I Wuh bolí, ki Yuhanná baptisma ask? And she said, The head of denewale ka sir.

John the Baptist.

[ocr errors]

men rakhá.

&

25 Tab wuh filfaur bádshah ke 25 And she came in straightway
pás chálákí se ází, aur us se 'arz with haste unto the king, and
karke kahá, Main cháhtí húņ, ki asked, saying, I will that thou
tú Yuhanná baptisma denewale give me by and by in a charger
ká sir ek básan men abhí mujhe the head of John the Baptist.
de.
26 Badshah bahut gamgin húá, 26 And the king was exceeding
par apni qasam, aur sáth baithne- sorry ; yet for his oath's sake, and
wálon ke sabab na cháhá, ki us se for their sakes which sat with him,
inkar kare.

he would not reject her.
27 Tab bádsháh ne filfaur jal- 27 And immediately the king
lád ko hukm karke bhejá, ki us sent an executioner, and com-
ka sir láwe. Us ne jáke us ká sir manded his head to be brought :
qaidķháne men kátá,

and he went and beheaded him in

the prison, 28 Aur ek básan men rakhke 23 And brought his head in a láyá, aur us larki ko diya, aur us charger, and gave it to the damsel : larki ne apní má ko diya. and the damsel gave it to her

mother. 29 Tab us ke shágird sunkar 29 And when his disciples heard á,e, aur us kí lásh ko uțháke qabr of it, they came and took up his

corpse, and laid it in a tomb. 30 Aur rasúl Yisu' ke pás jam'a 30 And the apostles gathered húe, aur jo kuchh unhon ne kiya, themselves together unto Jesus, aur jo kuchh sikhláyá thá, sab us and told him all things, both what se bayán kiya.

they had done, and what they had

taught. 31 Tab us ne unhen kahá, Alag 31 And he said unto them, Come wíráne men chalo, aur zarra sustáo, ye yourselves apart into a desert is liye ki wahán bahut log áte játe place, and rest while: for there the, aur unhen kháná kháne kí were many coming and going, and bhí fursat na thí.

they had no leisure so much as to

eat. 32 Tab we alag kishtí par cha- 32 And they departed into a rhke ck wíráne men ga,e.

desert place by ship privately. 33 Par logon ne unhen játe de- 33 And the people saw them dekhá, aur bahuton ne use pahcháná, parting, and many knew him, and aur sáre shahron se ķhushkí ķhu- ran afoot thither out of all cities, shkí udhar daure, aur un se age and outwent them, and came tojá pahunche, aur ikațthe hoke us gether unto him. pás á,e. 34 Aur Yisú ne nikalke barí 34 And Jesus, when he came out, bhír ko dekhá; use un par rahm saw much people, and was moved áyá, kyunki we un bheron kí má- with compassion toward them, nind the, ki jin ká garariyá nahiņ; because they were as sheep not aur wuh unhen bahut sí báten si- having a shepherd: and he began khláne lagá.

to teach them many things. 35 Jab din bahut dhalá, us ke 35 And when the day was now shágirdon ne us pás áke kahá, Yih far spent, his disciples came unto jagah wírán hai, aur bahut der him, and said, This is a desert huí:

place, and now the time is far k.

passed : Unhen rukhsat kar, táki we

36 Send them away, that they

cháron taraf ke gánwon, aur bas- | may go into the country round tíon men jáke roţi mol len, ki about, and into the villages, and kháne ko un pás kuchh nahín. buy themselves bread: for they

have nothing to eat. 37 Us ne unhen jawab men 37 He answered and said unto kahá, Tum unhen kháne ko do. them, Give ye them to eat. And Tab we bole, Kyá ham jáke do sau they say unto him, Shall we go dínár kí roțián mol len, aur unhen and buy two hundred pennyworth khiláwen ?

of bread, and give them to eat ? 38 Us ne unhen kahá, Tumhare 38 He saith unto them, How pás kitní roțián hain? jáke dekho. many loaves have ye? go and see. Unhoạ ne daryáft karke kahá, And when they knew, they say, Pánch roțián aur do machhlíán. Five, and two fishes.

39 Tab us ne unhen hukm kiyá, 39 And he commanded them to ki un sab ko harí ghás par pánt make all sit down by companies pánt karke bithláo.

upon

the

green grass. 40 We sau sau aur pachás pa- 40 And they sat down in ranks, chás pánt men baithe.

by hundreds, and by fifties. 41 Tab us ne wuh pánch roțián, 41 And when he had taken the aur do mnachhlían leke, ásmán kí five loaves and the two fishes, he taraf dekhke barakat cháhí, aur looked up to heaven, and blessed, rotián torín, aur apne shágirdon and brake the loaves, and gave ko dín, ki un ke age rakhen; aur them to his disciples to set before us ne wuh do machhlíán un sab them; and the two fishes divided men bántiņ.

he among them all. 42 We sab kháke ser húe. 42 And they did all eat, and

were filled. 43 Aur unhon ne țukron se bá- 43 And they took up twelve rah tokrián bharín, aur kuchh baskets full of the fragments, and machhlíon se bhi utháin.

of the fishes. 44 Aur we, jinhon ne roțián 44 And they that did eat of the kháín, pánch hazár mard ke qarib loaves were about five thousand the.

45 Aur filfaur us ne apne shá- 45 And straightway he constrained girdon ko tákíd se hukm kiyá, ki his disciples to get into the ship, jab tak main logon ko ruķhsat and to go to the other side before karún, tum kishti par chasho aur unto Bethsaida, while he sent us pár Baitsaidá ko áge jáo. away the people

46 Aur áp unhen ruķhsat karke 46 And when he had sent them ek pahar par du'á mángne ko away, he departed into a mountain gaya. 47 Aul jab shảm hứí, kishti bích 47 And when even was come, daryá men thí, aur wuh akelá the ship was in the midst of the khushki par thá.

sea, and he alone on the land. 48 Us ne dekhá, ki we khewne 48 And he saw them toiling in se bahut tang hain, kyúņki hawá rowing; for the wind was conun ke muķhálif thí; tab pichhle trary unto them: and about the pabar rát ko, Yisu' daryá par fourth watch of the night he chaltá húá un ke pás áyá, aur cometh unto them, walking upon cháhá ki un se áge baphe : the sea, and would have passed

by them. 49 Jab unhon ne use daryá par 49 But when they saw him walkchalte dekhé, khiyál kiyé, ki kuchh ing upon the sea, they supposed it dhokha hai, aur chillá uthe: had been a spirit, and cried out:

men.

to pray

50 Kyúņki sab ne use dekhá, 50 For they all saw him, and aur ghabrá,e. Par wuh filfaur un were troubled. And immediately se kalám karke unhen kahne lagá, he talked with them, and saith ķhátir jam'a rakho; main hún; unto them, Be of good cheer: it mat daro.

is I; be not afraid. 51 Phir wuh kishtí par un pás 51 And he went up unto them charhá, aur hawá tham ga,í; tab into the ship; and the wind unhon ne apne dilon men nihayat ceased: and they were sore amazed hairán hoke ta'ajjub kiya. in themselves beyond measure,

and wondered. 52 Is liye ki unhon ne roțíon ke 52 For they considered not the mu'ajize ko na samjhá thá; kyún. miracle of the loaves: for their ki un ke dil saķht the.

heart was hardened. 53 Aur we pár guzarke Gane- 53 And when they had passed sarat ke mulk men á,e, aur ghát over, they came into the land of par lagáyá.

Gennesaret, and drew to the shore. 54 Jabwe · kishtí par se utre,

54 And when they were come filfaur log use pahchánke, us mulk out of the ship, straightway they kí har taraf se dause,

knew him, 55 Aur bímáron ko chárpá,íon 55 And ran through that whole par rakhke, jahán unhon ne sună region round about, and began to thá, ki wuh hai, le jáne lage. carry about in beds those that

were sick, where they heard he was. 56 Aur wuh jahán kahíņ bastí 56 And whithersoever he enya shahr yá gáŋw men gayá, tered, into villages, or cities, or unhon ne bímáron ko bázáron

country, they laid the sick in the men rakhá, aur us kí minnat ki, streets, and besought him that ki sirf us kí poshák ke dáman ko they might touch if it were but chhúlen; aur jitnon ne use chhúá, the border of his garment: and achchhe hoga, e.

as many as touched him were made whole.

VII BÁB.

CHAPTER VII.

[ocr errors]

TAR

1 YAB Farísí aur ba'ze Faqih I THEN came together unto

him jam'a húe.

tain of the scribes, which came

from Jerusalem. 2 Jab unhon ne us ke baʼze shá- 2 And when they saw some of girdon ko nápák ya'ne bin dhoe his disciples eat bread with defiled, háthon se roți kháte dekhá, to that is to say, with unwashen, 'aib lagaya.

hands, they found fault. 3 Is liye ki Farísí aur sab Ya- 3 For the Pharisees, and all the húdí, buzurgon kí riwayat par Jews, except they wash their hands 'amal karke, jab tak ki apne hắth oft, eat not, holding the tradition kuhní tak na dho len, na kháte. of the elders.

4 Aur bázár se ake jab tak gusl 4 And when they come from the na kar len, nahin Kháte. Aur market, except they wash, they bahut sí báten hain, jin ko we eat not. And many other things mánte hain, jaise piyálon aur thá- there be, which they have received líon aur támbe ke bartanon aur to hold, as the washing of cups, chárpáníon ká dhoná.

and pots, brasen vessels, and of tables.

5 Tab Farísíoń aur Faqihon ne 5 Then the Pharisees and scribes us se puchhá, ki Tere shágird bu- asked him, Why walk not thy diszurgon ke hukmon par kyún na- ciples according to the tradition of hín chalte, par roţi bin dhoe háth the elders, but eat bread with unse kháte hain ?

washen hands? 6 Us ne unhen jawab men kahá, 6 He answered and said unto ki Yas'aiyah ne tum riyákáron ke them, Well hath Esaias prophesied haqq, men kya ķhúb nabúwat kí of you hypocrites, as it is written, hai

, ki Ye log honthon se merí This people honoureth me with buzurgí karte hain, par un ke dil their lips, but their heart is far mujh se dúr hain.

from me. 7. Aur we befăida merí parastish 7 How beit in vain do they workarte hain, kyunki jo ta’lím we ship me, teaching for doctrines the sikhláte haiņ, insán ke ahkám commandments of men. hain.

8 Is liye tum ķhudá ke hukm 8 For laying aside the commandko tark karke insán kí riwayat, ment of God, ye hold the tradition jaise piyálon aur thálíon ká dhoná, of men, as the washing of pots and mánte ho; aur aise bahutere kám cups: and many other such like hain, jo tum karte ho.

things ye do. 9 Aur us ne unhen kahá, Tum 9 And he said unto them, Full Khudá ke hukm ko baķhúbí bátil well ye reject the commandment karte ho, táki apne dastúron ko of God, that ye may keep your sábit rakho.

own tradition. 10 Kyúņki Músá ne kahá, ki 10 For Moses said, Honour thy Apne má báp kí ta’zím kar, aur father and thy mother; and, Jo koí má báp ko kose, wuh ján Whoso curseth father or mother, se márá jáe.

let him die the death : 11 Par tum kahte ho, Agar koi 11 But ye say, If a man shall apne báp ya má ko kahe, ki jo say to his father or mother, It is faida mujhe tujh ko pahuncháná Corban, that is to say, a gift, by thá, so qurbán, ya'ne hadiya, húá. whatsoever thou mightest be pro

fited by me; he shall be free. 12 So tum use us ke báp ya us 12 And ye suffer him no more ki má kí kuchh madad karne na- to do ought for his father or his hin dete;

mother; 13 Pas tum Khudá ke kalam ko 13 Making the word of God of apní riwáyat se, jo tum ne járí kí none effect through your tradition, hai, bátil karte ho; aur aisá bahut which ye have delivered : and kuchh karte ho.

many such like things do ye. 14 | Phir us ne sab logon ko pás 14 | And when he had called buláke kahá, ki Tum sab ke sab all the people unto him, he said meri suno, aur samjho :

unto them, Hearken unto me every

one of you, and understand : 15 Aisi koí chíz ádmí ke bahar

15 There is nothing from withnahin hai, jo us men dáķhil hoke out a man, that entering into him use nápák kar sake; par wuh can defile him: but the things chízen jo us men se nikaltí hain, which come out of him, those are wuhí ádmi ko nápák karti hain. they that defile the man.

16 Agar kisi ke kán sunne ke 16 If any man have ears to hear, hon, to sune.

let him hear. 17 Jab wuh bhíř ke pás se ghar 17 And when he was entered men gayá, us ke shågirdon ne into the house from the people,

« ÎnapoiContinuați »