« ÎnapoiContinuați »
tale takiya rakhke so rabá thá; part of the ship, asleep on a piltab unhon ne use jagáke kahá, Ai low: and they awake him, and Ustád, tujhe fikr nahín, ki ham say unto him, Master, carest thou sab halák hote hain?
not that we perish ? 39 Tab us ne uthke hawa ko 39 And he arose, and rebuked đánțá aur darya ko kahá, Thahar the wind, and said unto the sea, já; thamá rah. To hawá ţhahar Peace, be still. And the wind ga,í, aur bará níwá ho gaya. ceased, and there was a great
calm. 40 Phir unhen kahá, Tum kyún 40 And he said unto them, Why aise ķhaufnák húe, aur kahe ko are ye so fearful ? how is it that i'atiqád nahin rakhte?
ye have no faith ? 41 We nihayat dare aur ápas 41 And they feared exceedingly, men kahne lage, Yih kis tarah ká | and said one to another, What hai, ki hawá aur daryá bhí us ke manner of man is this, that even farmánbardár hain ?
the wind and the sea obey him? V BÁB.
UR we daryá ke pár Gada: AND they came over unto the ríníon ke mulk men pa
the country of the Gadarenes. 2 Aur jyún wuh kishtí se utrá, 2 And when he was come out of wunhin ek ádmí, jis men nápák the ship, immediately there met rúh thí, qabristán se nikalte húe him out of the tombs a man with use milá:
an unclean spirit, 3 Wuh qabron ke darmiyán 3 Who had his dwelling rahá kartá thá, aur koi use zanji- among the tombs; and no man ron se bhí jakas na saktá thá: could bind him, no, not with
chains : 4 Ki wuh bár bár beríon aur 4 Because that he had been often zanjíron se jaksa gayá thá, aur us bound with fetters and chains, and ne zanjíron ko torá aur besíon ke the chains had been plucked țukre țukre kiye, aur koí use tábi' asunder by him, and the fetters men lá na saká.
broken in pieces: neither could
any man tame him. 5 Wuh hamesha rát din paháron 5 And always, night and day, aur qabron ke bích chilláyá kartá, he was in the mountains, and in aur apne tain pattharon se káţtá the tombs, crying, and cutting thá.
himself with stones. 6 Par jyún us ne Yisu ko dúr 6 But when he saw Jesus afar se dekhá, daurá, aur use sijda off, he ran and worshipped him, kiya,
7 Aur barí áwáz se chillake kahá, 7 And cried with a loud voice, Ai Khuda Ta'alá ke Bete Yisú', and said, What have I to do with mujhe tujh se kya kám? Tujhe thee, Jesus, thou Son of the most Khudá kỉ qasam detá hún, mujhe high God ? I adjure thee by God, na sata.
that thou torment me not. 8 Kyunki us ne use kahá thá, 8 For he said unto him, Come ki Ai nápák rúh, us shaķhs par out of the man, thou unclean se dúr ho.
spirit. 9 Phir us ne us se puchhá, Terá 9 And he asked him, What is thy kyá nám hai? Us ne jawab diya, name? And he answered, saying, ki Merá nám Tuman hai, is liye | My name is Legion: for we are ki ham bahut hain,
many. 10 Tab us ne us ki bahut minnat 10 And he besought him much ki, ki hamen is sarzamín se mat that he would not send them away nikál.
out of the country. 11 Aur wahán paháron ke naz- 11 Now there was there nigh dík súaron ká ek bará gol chartá unto the mountains a great herd thá.
of swine feeding. 12 So sab deon ne us kí minnat 12 And all the devils besought karke kahá, ki Ham ko un súaron him, saying, Send us into the ke darmiyán bhej, táki ham un swine, that we may enter into men paithen.
them. 13 Yisú ne filfaur unhen ijázat 13 And forthwith Jesus gave dí, aur wuh nápák ruhen nikalke them leave. And the unclean súaroņ men paith ga,ín, aur wuh spirits went out, and entered into gol kasáre par se daryá meņ the swine: and the herd ran viokúdá; aur we qaríb do hazár ke lently down a steep place into the the, jo daryá men dúbke mar sea, (they were about two thouga,e.
sand;) and were choked in the sea. 14 Aur we jo súaron ko charáte 14 And they that fed the swine the bháge, aur shahr aur dihát fled, and told it in the city, and in men khabar pahunchá,í. Tad we the country. And they went out us májare ke dekhne ko nikle. to see what it was that was done.
15 Aur Yisú pás áge, aur us dí- 15 And they come to Jesus, and wáne ko, jis men deon ká tuman see him that was possessed with thá, baithe aur kapre pahine aur the devil, and had the legion, sithoshyár dekha: aur dar gae. ting, and clothed, and in his right
mind : and they were afraid. 16 Aur jinhoạ ne yih dekhá 16 And they that saw it told thá, díwáne ká sárá ahwal aur them how it befel to him that súaron ká tamám májará un se was possessed with the devil, and bayán kiya.
also concerning the swine. 17 Tab we us kí minnat karne 17 And they began to pray him lage, ki un kí sarhadd se nikal to depart out of their coasts. já,e.
18 Jyún wuh kishtí par áyá, us 18 And when he was come into ne, jo díwána thá, us se minnat the ship, he that had been poski, ki us ke sath rahe.
sessed with the devil prayed him
that he might be with him. 19 Lekin Yisú' ne use ijázat na 19 How beit Jesus suffered him dí, balki use kahá, ki Apne ghar not, but saith unto him, Go home já, apne logon pás, aur unhen ķha- to thy friends, and tell them how bar de, ki Khudáwand ne mujh great things the Lord hath dore par rabm karke mujh se kyá kám for thee, and hath had compassion kiya.
20 Tab wuh gayá, aur Diká- 20 And he departed, and began polis ke mulk men, un kámon kí, to publish in Decapolis how great jo Yisu ne us ke liye kiye the things Jesus had done for him : manádí karne lagá; aur 'sabhon and all men did maryel. ne ta'ajjub kiya. 21 Aur jab Yisú' kishtí
21 And when Jesus was passed pár áyá, barí bhís us pás jam'a over again by ship unto the other fúr; aur wuh daryá ke nazdík side, much people gathered unto thá.
1. him : and he was nigh unto the sea.
22 Aur dekho, ki 'ibádatķháne 22 And, behold, there cometh ke sardáron men se ek shaķhs, jis one of the rulers of the synagogue, ká nám Jáiras thá, áyá, aur use Jairus by name; and when he dekhkar us ke qadamon par girá; saw him, he fell at his feet,
23 Aur yih kahke ki Meri chhoti 23. And besought him greatly, beți marne par hai, us ki bahut saying, My little daughter lieth minnat kí, ki wuh áwe, aur apne at the point of death : I pray háth us par rakhe, ki wuh changí thee, come and lay thy hands on ho: to wuh jí,egi.
her, that she may be healed ; and
she shall live. 24 Tab wuh us ke sáth gaya ; 24 And Jesus went with him; aur basí bhír us ke píchhe chalí, and much people followed him, aur use dabá liya.
and thronged him. 25 Aur ek 'aurat jis ká bárah 25 And a certain woman, which baras se lahú járí thả,
had an issue of blood twelve
years, 26 Jis ne bahut se hakímon kí 26 Ánd had suffered many things dawá,en khá,í thín, aur apná sab of many physicians, and had spent mál kharch karke kuchh faida na all that she had, and was nothing páyá thá, balki us kí bímári aur bettered, but rather grew worse, bhí barh ga, i thí,
27 Yisứ kí khabar sunke us 27 When she had heard of Jesus, bhís men us ke píchhe se á,í, aur came in the press behind, and us ke kapre ko chhú liya. touched his garment.
28 Kyunki us ne kahá, ki Agar 28 For she said, If I may touch main sirf us ke kapron ko chhú but his clothes, I shall be whole. lún, to changi ho jáúngi.
29 Aur filfaur us ke lahú ká 29 And straightway the founsotá band húá; aur us ne apne tain of her blood was dried up; badan ke ahwal se jáná, ki main and she felt in her body that she us áfat se changí hús.
was healed of that plague. 30 Tab Yisů ne filfaur apne 30 And Jesus, immediately knowmen jáná, ki mujh men se quwat ing in himself that virtue had gone nikií; us bhír ki taraf mutawajjih out of him, turned him about in hokar kahá, ki Mere kapre ko kis the press, and said, Who touched ne chhúá?
31 Us ke shágirdon ne us se 31 And his disciples said unto kahá, Tú dekhta hai, ki log tujh him, Thou seest the multitude par gire parte hain, phir tú kahtá thronging thee, and sayest thou, hai, Mujhe kis ne chhúa ?
Who touched me? 32 Tab us ne cháron taraf nigáh 32 And he looked round about kí, táki use, jis ne yih kám kiyá to see her that had done this thá, dekhe.
thing. 33 Aur wuh 'aurat sab kuchh 33 But the woman fearing and jánkar jo us par waqi' húá thá, trembling, knowing what was dartí aur kámptí áí, aur us ké done in her, came and fell down áge gir parí, aur sab sach sach us before him, and told him all the se kahá.
truth. 34 Tab us ne uge kahá, Ai Betí, 34 And he said unto her, Daughtere imán ne tujhe bacháyá; salá- ter,thy faith hath made thee whole; mat já, aur apní áfat se bachí rah. go in peace, and be whole of thy
plague. 35 Jab wuh yihí kahtá thá, 'iba- 35 While he yet spake, there
my clothes ?
datķhane ke sardár ke yahan se came from the ruler of the synalogon ne ake kahá, ki Íeri beți gogue's house certain which said, margaí, ab kyún Ustad ko zi- Thy daughter is dead : why trouyáda taklíf deta hai?
blest thou the Master any fur
ther? 36 Yisu' ne us bát ko, jo we kah 36 As soon as Jesus heard the rahe the, sunte hí, 'ibádatķháne ke word that was spoken, he saith sardár ko kahá, Mat dar, faqat unto the ruler of the synagogue, i'atiqad rakh.
Be not afraid, only believe. 37 Aur us ne, siwá Patras aur 37 And he suffered no man to Ya'qub aur Ya'qub ke bhái Yu- follow him, save Peter, and James, hanná ke, kisi ko apne sath jáne and John the brother of James. na diya. 38 Aur 'ibádatķháne ke sardár 38 And he cometh to the house ke ghar men ake shor o gul, aur of the ruler of the synagogue, and logon ko bahut rote pítte dekhá. seeth the tumult, and them that
wept and wailed greatly. 39 Aur bhítar jáke, unhen kahá, 39 And when he was come in, Tum kaheko gul karte aur rote he saith unto them, Why make ye ho?. Larki mar nahin gazí, balki this ado, and weep? the damsel is soti hai.
not dead, but sleepeth. 40 We us par hanse; lekin wuh 40 And they laughed him to sab ko báhar karke, larkí ke má scorn. But when he had put báp ko, aur apne sáthíon ko leke, them all out, he taketh the father jahan wuh laskí paří thi, andar and the mother of the damsel, and
them that were with him, and entereth in where the damsel was
lying. 41 Aur us larkí ká háth pakar. 41 And he took the damsel by kar use kahá, Talítá qúmí, jis ka the hand, and said unto her, Tatarjuma yih hai, ki Ai larkí, main litha çumi; which is, being intertujhe kahtá hún, Uțh.
preted, Damsel, I say unto thee,
arise. 42 Wunhin wuh larki uțhke 42 And straightway the damsel chalne lagi; kyúņki wuh barah arose, and walked; for she was of baras kí thí. Tab we bahut hai- | the age of twelve years. And rán húe.
they were astonished with a great
astonishment. 43 Phir us ne unheŋ bahut tákíd 43 And he charged them straitly se hukm kiyé, ki Yih koí na jáne, that no man should know it; and aur farmáyả, ki use kuchh kháne commanded that something should ko den.
be given her to eat.
1 ND he went out from thence, aur apne watan men aya;
and came into his own aur us ke shảgird us ke píchhe ho country; and his disciples follow liye.
him. 9 Jab Sabt ká dinhún, wuh 2 And when the sabbath-day 'ibádatkhánemen wa’z karne lagá: was come, he began to teach in the aur bahuton. ne sunke hairán ho- synagogue: and many hearing kar kahá, ki Yih baten us ne ka- him were astonished, saying, From háņ se pá,ín ? aur yih kyá hikmat | whence hath this man these things? hai, jo use milí hai, ki aisí kará- and what wisdom is this which is mát us ke háth se záhir hotí given unto him, that even such hain ?
mighty works are wrought by his
hands 3 Kyá Yih Mariyam ká Betá 3 Is not this the carpenter, the barhai nahin ? aur Ya'qub, aur son of Mary, the brother of James, Yose, aur Yahudáh, o Shama’ún and Joses, and of Juda, and Simon? ká bháí nahin ? aur kyá us ki ba- and are not his sisters here with hinen hamáre pás yahán nahin us? And they were offended at hain ? Aur unhon ne us se țho- him. kar khá,í.
4 Tab Yisú' ne unhen kahá, Nabí 4 But Jesus said unto them, A be'izzat nahin hai, magar apne prophet is not without honour, watan men, aur apne kumbe, aur but in his own country, and among apne ghar men.
his own kin, and in his own
house. 5 Aur wuh koí mu'ajiza wahán 5 And he could there do no na dikhlá saká, siwá is ke, ki mighty work, save that he laid his those se bímáron par háth rakhke hands upon a few sick folk, and unhen changá kiya.
healed them. 6 Aur us ne un kí beímání se 6 And he marvelled because of ta'ajjub kiyá. Aur ás pás ke gán- their unbelief. And he went round won men waʼz karta phirá. about the villages, teaching.
7 | Aur un bárah ko buláyá, aur 7 | And he called unto him the un ko do do karke bhejná shuru twelve, and began to send them kiyá, aur unhen nápák rúhon par forth by two and two; and gave iķhtiyar diya.
them power over unclean spirits; 8 Aur hukm kiyá, ki safar ke 8 And commanded them that liye, siwá láthí ke, kuchh na lo, they should take nothing for their na jholí, na rotí, na apne kamar- journey, save a staff only; no band men paisá :
scrip, no bread, no money in their
purse: 9 Magar jútíán pahino; par do 9 But be shod with sandals; and kurte mat pahino.
not put on two coats. 10 Aur unhen kahá, Jahán tum 10 And he said unto them, In kisi ghar men dáķhil ho, to jab what place soever ye enter into an tak tum us jagah se jáo, wahin house, there abide till ye depart raho.
from that place. 11 Aur jitne tumhen qabúl na 11 And whosoever shall not rekaren, aur tumhárí na sunen, to ceive you, nor hear you, when ye jab tum wahán se niklo, apne depart thence, shake off the dust pánw kí gard jhár dená, táki un under your feet for a testimony par gawáhí ho. Main tum se sach against them. Verily I say unto kahtá hún, ki 'Adalat ke din, Sa- you, It shall be more tolerable for dúm aur Gamúra ke liye, us shahr Sodom and Gomorrha in the day kí banisbat, bardásht karní sahaj of judgment, than for that city. hogí.
12 Aur unhon ne jáke manádí 12 And they went out, and kí, ki Tauba karo.
preached that men should repent. 13 Aur bahut se deon ko dúr 13 And they cast out many kiyá, aur bahuton ko, jo bímár devils, and anointed with oil many the, un par tel qháīke changá kiya. that were sick, and healed them,