Imagini ale paginilor
PDF
ePub

punished. Yet, after all, because the play was Shakespeare's, and that there appeared in some places of it the admirable genius of the author, I undertook to remove that heap of rubbish under which many excellent thoughts lay wholly buried. Accordingly, I new modelled the plot, threw out many unnecessary persons, improved those characters which were begun and left unfinished, as Hector, Troilus, Pandarus, and Thersites, and added that of Andromache. After this, I made, with no small trouble, an order and connection of all the scenes; removing them from the places where they were inartificially set; and, though it was impossible to keep them all unbroken, because the scene must be sometimes in the city and sometimes in the camp, yet I have so ordered them, that there is a coherence of them with one another, and a dependence on the main design; no leaping from Troy to the Grecian tents, and thence back again, in the same act, but a due proportion of time allowed for every motion. I need not say that I have refined his language, which before was obsolete; but I am willing to acknowledge, that as I have often drawn his English nearer to our times, so I have sometimes conformed my own to his; and consequently, the language is not altogether so pure as it is significant. The scenes of Pandarus and Cressida, of Troilus and Pandarus, of Andromache with Hector and the Trojans, in the second act, are wholly new; together with that of Nestor and Ulysses with Thersites, and that of Thersites with Ajax and Achilles. I will not weary my reader with the scenes which are added of Pandarus and the lovers, in the third, and those of Thersites, which are wholly altered; but I cannot omit the last scene in it, which is almost half the act, betwixt Troilus and Hector. The occasion of raising it was hinted to

me by Mr Betterton; the contrivance and working of it was my own. They who think to do me an injury, by saying, that it is an imitation of the scene betwixt Brutus and Cassius, do me an honour, by supposing I could imitate the incomparable Shakespeare; but let me add, that if Shakespeare's scene, or that faulty copy of it in "Amintor and Melantius," had never been, yet Euripides had furnished me with an excellent example in his "Iphigenia," between Agamemnon and Menelaus; and from thence, indeed, the last turn of it is borrowed. The occasion which Shakespeare, Euripides, and Fletcher, have all taken, is the same,-grounded upon friendship; and the quarrel of two virtuous men, raised by natural degrees to the extremity of passion, is conducted in all three, to the declination of the same passion, and concludes with a warm renewing of their friendship. But the particular ground-work which Shakespeare has taken, is incomparably the best; because he has not only chosen two of the greatest heroes of their age, but has likewise interested the liberty of Rome, and their own honours, who were the redeemers of it, in this debate. And if he has made Brutus, who was naturally a patient man, to fly into excess at first, let it be remembered in his defence, that, just before, he has received the news of Portia's death; whom the poet, on purpose neglecting a little chronology, supposes to have died before Brutus, only to give him an occasion of being more easily exasperated. Add to this, that the injury he had received from Cassius, had long been brooding in his mind; and that a melancholy man, upon consideration of an affront, especially from a friend, would be more eager in his passion, than he who had given it, though naturally more choleric. Euripides, whom I have followed, has raised the quarrel betwixt two bro

VOL. VI.

thers, who were friends. The foundation of the scene was this: The Grecians were wind-bound at the port of Aulis, and the oracle had said, that they could not sail, unless Agamemnon delivered up his daughter to be sacrificed: he refuses; his brother Menelaus urges the public safety; the father defends himself by arguments of natural affection, and hereupon they quarrel. Agamemnon is at last convinced, and promises to deliver up Iphigenia, but so pas-. sionately laments his loss, that Menelaus is grieved to have been the occasion of it, and, by a return of kindness, offers to intercede for him with the Grecians, that his daughter might not be sacrificed. But my friend Mr Rymer has so largely, and with so much judgment, described this scene, in comparing it with that of Melantius and Amintor, that it is superfluous to say more of it; I only named the heads of it, that any reasonable man might judge it was from thence I modelled my scene betwixt Troilus and Hector. I will conclude my reflections on it, with a passage of Longinus, concerning Plato's imitation of Homer: "We ought not to regard a good imitation as a theft, but as a beautiful idea of him who undertakes to imitate, by forming himself on the invention and the work of another man; for he enters into the lists like a new wrestler, to dispute the prize with the former champion. This sort of emulation, says Hesiod, is honourable, ̓Αγαθὴ δ ̓ ἔρις ἐστὶ Βρότοισιν—when we combat for victory with a hero, and are not without glory even in our overthrow. Those great men, whom we propose to ourselves as patterns of our imitation, serve us as a torch, which is lifted up before us, to enlighten our passage, and often elevate our thoughts as high as the conception we have of our author's genius.'

[ocr errors]

I have been so tedious in three acts, that I shall

contract myself in the two last. The beginning scenes of the fourth act are either added or changed wholly by me; the middle of it is Shakespeare altered, and mingled with my own; three or four of the last scenes are altogether new. And the whole fifth act, both the plot and the writing, are my own additions.

But having written so much for imitation of what is excellent, in that part of the preface which related only to myself, methinks it would neither be unprofitable nor unpleasant to inquire how far we ought to imitate our own poets, Shakespeare and Fletcher, in their tragedies; and this will occasion another inquiry, how those two writers differ between themselves: but since neither of these questions can be solved, unless some measures be first taken, by which we may be enabled to judge truly of their writings, I shall endeavour, as briefly as I can, to discover the grounds and reason of all criticism, applying them in this place only to Tragedy. Aristotle with his interpreters, and Horace, and Longinus, are the authors to whom I owe my lights; and what part soever of my own plays, or of this, which no mending could make regular, shall fall under the condemnation of such judges, it would be impudence in me to defend. I think it no shame to retract my errors, and am well pleased to suffer in the cause, if the art may be improved at my expence: I therefore proceed to

THE GROUNDS OF CRITICISM IN TRAGEDY.

Tragedy is thus defined by Aristotle (omitting what I thought unnecessary in his definition). It is an imitation of one entire, great, and probable action; not told, but represented; which, by mo

ving in us fear and pity, is conducive to the purging of those two passions in our minds. More largely thus: Tragedy describes or paints an action, which action must have all the properties above named. First, it must be one or single; that is, it must not be a history of one man's life, suppose of Alexander the Great, or Julius Cæsar, but one single action of theirs. This condemns all Shakespeare's historical plays, which are rather chronicles represented, than tragedies; and all double action of plays. As, to avoid a satire upon others, I will make bold with my own "Marriage A-la-mode," where there are manifestly two actions, not depending on one another; but in "Edipus" there cannot properly be said to be two actions, because the love of Adrastus and Eurydice has a necessary dependence on the principal design into which it is woven. The natural reason of this rule is plain; for two different independent actions distract the attention and concernment of the audience, and consequently destroy the intention of the poet; if his business be to move terror and pity, and one of his actions be comical, the other tragical, the former will divert the people, and utterly make void his greater purpose. Therefore, as in perspective, so in tragedy, there must be a point of sight in which all the lines terminate; otherwise the eye wanders, and the work is false. This was the practice of the Grecian stage. But Terence made an innovation in the Roman: all his plays have double actions; for it was his custom to translate two Greek comedies, and to weave them into one of his, yet so, that both their actions were comical, and one was principal, the other but secondary or subservient. And this has obtained on the English stage, to give us the pleasure of variety.

« ÎnapoiContinuă »