Despre această carte
Biblioteca mea
Cărți pe Google Play
SECTION II. On the Manuscripts of the Greek Scriptures.
§ 1. General Observations on Greek Manuscripts.
I. On what materials written.-II. Form of letters. III. Abbreviations. -IV. Co-
dices Palimpsesti or Rescripti. —V. Account of the different families, recensions,
or editions of manuscripts of the New Testament. 1. The system of Dr. Griesbach
and Michaelis. -2. Of M. Matthæi. -3. Of Mr. Nolan. 4. Of Prof. Hug. -
5. Of Prof. Scholz.-VI. On the Fœdus cum Græcis, or coincidence between
many Greek manuscripts and the Vulgate Latin Version.
-
Page 49
68
§ 2. Account of Greek Manuscripts containing the Old and New Testaments.
I. The Alexandrian Manuscript. II. The Vatican Manuscript.
§3. Account of Manuscripts (entire or in part) containing the Septuagint or Greek Version
of the Old Testament.
I. The Codex Cottonianus.-II. The Codex Sarravianus. -III. The Codex Col-
bertinus.-IV. The Codex Cæsareus, Argenteus, or Argenteo-Purpureus.-V. The
Codex Ambrosianus.-VI. The Codex Coislinianus. -VII. The Codex Basilio-
Vaticanus. — VIII. The Codex Turicensis.
78
anus.
§ 4. Account of the principal Manuscripts containing the New Testament entire or in part.
I. The Codex Cottonianus (Titus C. XV.)-II. The Codex Bezæ, or Cantabrigien-
sis. - III. The Codex Ephremi. - IV. The Codex Claromontanus. — V. The
Codex Argenteus. VI. The Codex Rescriptus of St. Matthew's Gospel in Trinity
College, Dublin. -VII. The Codex Laudianus 3. - VIII. The Codex Boerneri-
IX. The Codex Cyprius. — X. The Codex Basileensis E. — XI. The Co-
dex San-Germanensis. —XII. The Codex Augiensis. — XIII. The Codex Harlei-
anus, 5598.-XIV. The Codex Regius or Stephani 7. — XV. The Codex Uffen-
bachianus.-XVI. The Codices Manners-Suttoniani. XVII. The Codices Mos-
quenses.
-XVIII. The Codex Brixiensis,-XIX. Other MSS. written in small
characters and deserving of especial notice, viz. 1. The Codex Basileensis, 1. —
2. The Codex Corsendoncensis. 3. The Codex Montfortianus. 4. The Codex
Regius, 50.- 5. The Codex Leicestrensis. -6. The Codex Vindobonensis.
7. The Codex Ebnerianus, · XX. Notice of the Collations of the Barberini and
Velesian Manuscripts.
---
CHAPTER III. On the Editions of the Old and New Testament.
84
SECTION I. A Critical Notice of the principal Editions of the Hebrew
Bible.
SECTION II. A Critical Notice of the principal Editions of the Greek
Testament.
126
CHAPTER IV. On the Divisions and Marks of Distinction occurring
in Manuscripts and Printed Editions of the Scriptures.
SECTION I. On the Divisions and Marks of Distinction occurring in
the Old Testament.
I. Different Appellations given to the Scriptures. — II. General Divisions of the
Canonical Books.-III. Particularly of the Old Testament. —1. The Law.
2. The Prophets.-3. The Cetubim or Hagiographa.- IV. Account of the Ma-
sora.-V. Modern Divisions of the Books of the Old Testament.
Verses.
SECTION II. On the Divisions and Marks of Distinction occurring in
the New Testament.
1. Antient divisions of Trλot and Kepaλaia.— Ammonian, Eusebian, and Euthalian
sections. Modern divisions of chapters.—II. Account of the antient and modern
punctuation of the New Testament. - Antient Tixoi and modern verses.
the titles to each book. IV. Subscriptions to the different books.
- III. Of
150
CHAPTER V. On the Antient Versions of the Scriptures. Page 156
SECTION I. Antient Versions of the Old Testament.
§ 1. Of the Targums, or Chaldee Paraphrases.
157
I. Targum of Onkelos;-II. Of the Pseudo-Jonathan ;-III. The Jerusalem
Targum; - IV. The Targum of Jonathan Ben Uzziel ; — V. The Targum on the
Hagiographa; -VI. The Targum on the Megilloth; VII. VIII. IX. Three
Targums on the Book of Esther; X. Real value of the different Targums. 158
§ 2. On the Antient Greek Versions of the Old Testament.
I. History of the Septuagint; - II. Critical Account of its Execution; - III. What
Manuscripts were used by its Authors; - IV. Account of the Biblical Labours of
Origen ;- V. Notice of the Recensions or Editions of Eusebius and Pamphilus,
of Lucian, and of Hesychius ;-VI. Peculiar Importance of the Septuagint Version
in the Criticism and Interpretation of the New Testament; — VII. Bibliographical
Notice of the principal Printed Editions of the Septuagint Version ; — VIII. Ac-
count of other Greek Versions of the Old Testament; -1. Version of AQUILA;
2. Of THEODOTION;-3. Of SYMMACHUS ; - 4, 5, 6. Anonymous Versions;
IX. References in Antient Manuscripts to other Versions.
§ 3. On the Antient Oriental Versions of the Old Testament.
164
I. Syriac Versions. — Notice of the Syriac Manuscripts brought from India by the late
Rev. Dr. Buchanan ;- Editions of the Syriac Version;-II. Arabic Versions,
and Editions ;-III. Other Oriental Versions ;-1. Persian Versions.-2. Egyptian
Versions.-3. Ethiopic or Abyssinian Version, 4. Armenian Version.-5. Scla-
vonic or Old Russian Version.
§ 4. On the Antient Latin Versions of the Scriptures.
188
I. Of the Old Italic, or Ante-Hieronymian Version; — II. Account of the Biblical
Labours and Latin Version of Jerome; - III. Of the Vulgate Version, and its
Editions;
- IV. Critical Value of the Latin Vulgate Version.
SECTION II. On the Antient Versions of the New Testament.
--
197
I. ORIENTAL VERSIONS. 1. Peschito or Antient Syriac Version. - 2. The Philox-
enian Syriac Version. 3. The Syriac translation of Jerusalem. 4. Egyptian
- 5. Arabic Versions.
Versions.
7. Armenian Version.
-8. Persian Version. II. WESTERN TRANSLATIONS.-1. The Gothic Version.
-2. The Sclavonic Version. 3. The Anglo-Saxon Version.
SECTION III. On the Use and Application of Antient Versions.
Observations on the respective Merits of the several Antient Versions:
consulting them to the best advantage.
CHAPTER VI. On the Modern Versions of the Scriptures.
204
:- - Rules for
SECTION I. General Observations on the Circulation of the Scriptures.
I. Scarcity and high prices of the Scriptures. II. Rude attempts to convey an idea
of their contents to the poor and illiterate. Account of the BIBLIA PAUPERUM.
III. Number and classification of the translations of the Bible into modern lan-
guages.
SECTION II. On the modern Latin Versions of the Old and New Testa-
I. Modern Latin Versions of the entire Bible, executed by persons in communion with
the church of Rome. 1. Of Pagninus. 2. Of Montanus. 3. Of Malvenda and
Cardinal Cajetan.-4. Of Houbigant. II. Modern Latin Versions of the whole
Bible executed by Protestants. - 1. Of Munster. -2. Of Leo Juda. - 3. Of
Castalio. 4. Of Junius and Tremellius. — 5. Of Schmidt. 6. Of Dathe. — 7.
Of Schott and Winzer. -III. Modern Revisions and Corrections of the Vulgate
Latin Version, by Catholics and Protestants. - IV. Modern Latin Versions of the
New Testament. 1. Of Erasmus.
modern Latin Versions of less note.
SECTION III. Versions in the modern Languages of Europe.
I. GERMAN VERSION of Luther. Notice of ten versions derived from it. - Notice
of other German Versions by Protestants, and by Roınan Catholics. — Jewish Ger-
man Versions. II. VERSIONS IN THE LANGUAGES SPOKEN IN THE BRITISH ISLES.-
1. English Versions, particularly Wickliffe's Bible. Tindal's Bible. Coverdale's
Bible.-Matthewe's Bible.-Cranmer's or the Great Bible.-Geneva Bible.-Eng-
lish Versions by Roman Catholics at Rheims and Douay.-King James's Bible, or
the Authorised Version now in use. — History of it. - Notice of its best editions.—
Its excellency vindicated against recent objectors. · Testimonies of eminent critics
to its fidelity and excellency. -2. Welsh Version. —3. Irish Version. — 4. Gaelic
Version. 5. Manks Version. - III. FRENCH VERSIONS. - IV. DUTCH Version.
V. ITALIAN VERSION. - VI. SPANISH VERSIONS. - VII. RUSSIAN VERSION.
VIII. CROAT VERSION. IX. BASQUE VERSION. X. HUNGARIAN VERSION.
XI. POLISH VERSION. XII. BOHEMIAN VERSION. XIII. ROMAIC or modern
GREEK VERSIONS. -XIV. XV. BULGARIAN and WALLACHIAN VERSIONS. .XVI.
ROMANESE VERSIONS.XVII. TURKISH VERSION. XVIII. PORTUGUESE VER-
SION.- - XIX. ALBANIAN VERSION. XX. MALTESE VERSION.
SECTION IV. Modern Versions in the Languages of Asia.
Page 228
I. Hebrew. II. Chaldee. III. Versions in the Oriental Languages, either trans-
lated by the Baptist Missionaries at Serampore, or printed at the Mission Press.
1. ARABIC, and the languages derived from or bearing affinity to it. -2. SANSCRIT,
and the languages derived from or bearing affinity to it. 3. CHINESE, and the lan-
guages derived from or bearing affinity to it. IV. Other Asiatic Versions. -
1. Formosan. 2. Tartar. 3. Georgian. 4. Modern Armenian.
SECTION V. Modern Versions in the Languages of Africa and America.
I. AFRICAN VERSIONS. -1. Amharic and Tigré. 2. Bullom. 3. Susoo. II.
NORTH AMERICAN VERSIONS.-1. Virginian. 2. Delaware. 3. Indian Mas-
sachussets. 4. Mohawk. 5. Mohegan. 6. Esquimeaux. -7. Greenlandish.
8. Creolese. - III. SOUTH AMERICAN VERSIONS.
294
CHAPTER VII. On the Critical Use of the Jewish and Rabbinical
Writings, and the Works of profane Authors.
I. The Apocryphal Books of the Old Testament. - II. The Talmud.
Misna. 2. The Gemara. Jerusalem and Babylonish Talmuds.
Writings of Philo Judæus and Josephus. — Account of them. The Genuineness
of Josephus's Testimony to the Character of Jesus Christ proved. - IV. On the use
of the Writings of Profane Authors for the Elucidation of the Scriptures. 298
CHAPTER VIII. On the Various Readings occurring in the Old and
New Testaments.
I. The Christian Faith not affected by Various Readings.-II. Nature of Various Read-
ings. Difference between them and mere errata. — III. Causes of Various Read-
ings: 1. The Negligence or Mistakes of Transcribers; - 2: Errors or Imperfec-
tions in the Manuscript copied ; — 3. Critical Conjecture; - 4. Wilful Corruptions
of a Manuscript from Party Motives. IV. Sources whence a true Reading is to be
determined: 1. Manuscripts; - 2. Antient Editions ; -3. Antient Versions; -
4. Parallel Passages; — 5. Quotations in the Writings of the Fathers; - 6. Criti-
cal Conjecture. —V. General rules for judging of Various Readings. —VI. Notice
of Writers who have treated on Various Readings.
314
CHAPTER IX. Of the Quotations from the Old Testament in the
New.Quotations in the New Testament from the Apocryphal
Writers and from profane Authors.
346
SECTION I. On the External Form of the Quotations from the Old Testa-
ment in the New.
QUOTATIONS FROM THE HEBREW SCRIPTURES IN THE NEW TESTAMENT. - I. Quota.
tions exactly agreeing with the Hebrew. - II. Quotations nearly agreeing with the
Hebrew. III. Quotations agreeing with the Hebrew in sense, but not in words.
-IV. Quotations that give the general sense, but abridge or add to it. —V. Quo-
tations taken from several passages of Scripture. - VI. Quotations differing from
the Hebrew, but agreeing with the Septuagint. -VII. Quotations in which there
is reason to suspect a different reading in the Hebrew. VIII. Passages in which
the Hebrew seems to be corrupted. IX. Passages which are mere references or
allusions.
Page 348
SECTION II. On the Quotations from the Septuagint Version in the Greek
I. Quotations agreeing verbatim with the Septuagint, or only changing the person,
number, &c. - II. Quotations taken from the Septuagint, but with some variation.
-III. Quotations agreeing with the Septuagint in sense, but not in words. — IV.
Quotations differing from the Septuagint, but agreeing exactly or nearly with the
Hebrew. - V. Quotations that differ from both the Septuagint and the Hebrew.—
VI. Considerations on the probable causes of the seeming discrepancies in the quo-
tations from the Old Testament in the New.
391
SECTION III. On the Internal Form of Quotations, or the Mode in which
Citations from the Old Testament are applied in the New.
General observations on the Rabbinical and other modes of quoting the Old Testament.
- Classification of the Quotations in the New Testament; - I. Quotations from the
Old Testament in the New, in which the predictions are literally accomplished ; —
II. Quotations, in which that is said to have been done, of which the Scriptures have
not spoken in a literal, but in a spiritual sense; - III. Quotations made by the
Sacred Writers in the way of illustration; - IV. Quotations and other Passages
from the Old Testament which are alluded to in the New.
438
SECTION IV. Of Apocryphal Passages, supposed to be quoted in the New
Testament Quotations from profane Authors.
CHAPTER X. On the Poetry of the Hebrews.
448
I. A large portion of the Old Testament proved to be poetical; - Cultivation of
Poetry by the Hebrews. — II. The Sententious Parallelism, the grand characteristic
of Hebrew Poetry. Its origin and varieties. — 1. Parallel Lines Gradational.
-2. Parallel Lines Antithetic; -3. Parallel Lines Constructive; - 4. Parallel
Lines Introverted. - III. The Poetical Dialect not confined to the Old Testa-
ment. Reasons for expecting to find it in the New Testament. -Proofs of the
existence of the Poetical Dialect there; -1. From simple and direct Quotations of
single passages from the Poetical Parts of the Old Testament; 2. From Quota-
tions of different Passages, combined into one connected whole; 3. And from
Quotations mingled with original matter. — IV. Original Parallelisms occurring in
the New Testament: 1. Parallel Couplets; -2. Parallel Triplets; 3. Qua
trains;-4, 5. Stanzas of five and six lines; -6. Stanzas of more than six parallel
lines.-V. Other examples of the Poetical Parallelism in the New Testament;
1. Parallel Lines Gradational; -2. The Epanodos. - VI. Different kinds of
Hebrew Poetry.-1. Prophetic Poetry; 2. Elegiac Poetry; -3. Didactic
Poetry; 4. Lyric Poetry; 5. The Idyl;
6. Dramatic Poetry; -7. Acros-
tic or Alphabetical Poetry. VII. General Observations for better understanding
the compositions of the Sacred Poets.
CHAPTER XI. On Harmonies of Scripture.
450
I. Occasion and design of Harmonies of the Scriptures. — II. Works reconciling
alleged or seeming Contradictions in the Sacred Writings. III. Harmonies of the
Old Testament. IV. Harmonies of the Four Gospels. — V. 1. Harmonies of par-
ticular parts of the Gospels. 2. Harmonies of the Acts of the Apostles and of the
Apostolical Epistles. VI. Observations on the different Schemes of Harmonisers,
and on the Duration of the Public Ministry of Jesus Christ.
479
PART II.
ON THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE.
CHAPTER I. On the Sense of Scripture.
I. Of the Literal Sense. — II. Allegorical Sense. — III. Typical or Spiritual Sense.
-IV. Parabolic Sense. - V. Examination and vindication of the Spiritual Sense.
VI. General rules for investigating the Sense of Scripture.
CHAPTER II. On the Signification of Words and Phrases.
I. General rules for investigating the meaning of Words.
III. Rules for the investigation of Emphases.
Page 498
- II. On Emphatic Words.
509
CHAPTER III. On the Subsidiary Means for ascertaining the Sense
of Scripture.
SECTION I. On the Cognate Languages.
SECTION II. On the Analogy of Scripture or Parallel Passages.
520
I. Nature of Parallel Passages. -II. Verbal Parallelisms. — III. Real Parallelisms.
-IV. Parallelisms of Members, or poetical parallelisms. — V. Rules for investi-
gating Parallel Passages. — Helps for the investigation of Parallel Passages. 523
SECTION III. Scholiasts and Glossographers.
I. Nature of Scholia. - II. And of Glossaries. - III. Rules for consulting them
to advantage in the interpretation of the Scriptures.
SECTION IV. Of the Subject Matter.
SECTION V. Of the Context.
538
541
I. The Context defined and illustrated. - II. Rules for investigating the Context. 542
SECTION VI. On Historical Circumstances.
Historical Circumstances defined. — I. Order. - II. Title. III. Author. - IV.
Date of the several books of Scripture. V. The Place where written. . VI.
Chronology. VII. Occasion on which they were written. VIII. Scope or de-
sign. IX. Analysis of each Book.-X. Biblical Antiquities, including 1. The
Political, Ecclesiastical, and Civil State; -2. Sacred and Profane History; — 3.
Geography; -4. Genealogies; 5. Natural History; and 6. Philosophical
Sects and Learning of the Jews and other Nations mentioned in the Scriptures. 548
SECTION VII. Of the Scope.
I. The Scope defined. - Importance of investigating the Scope of a book or passage of
Scripture. - II. Rules for investigating it.
SECTION VIII. Of the Analogy of Faith.
559
I. The Analogy of Faith defined and illustrated. - II. Its importance in studying
the Sacred Writings. — III. Rules for investigating the Analogy of Faith, 563