« ÎnapoiContinuă »
congregation: and there eat it. with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
32 And that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burn with fire.
33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end for seven days shall he consecrate you.
34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats, for a sin-offering; and a calf, and a lamb, both of the first year, § without blemish, for a burntoffering.
4 Also a bullock and a ram, for peace-offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat-offering mingled with oil: for to-day the LORD will appear unto you.
5 And they brought that which Moses commanded, before the tabernacle of the congregation and all the congregation drew near and stood before the LORD.
6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto. you.
7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make an atonement for thyself and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them;
as the LORD commanded.
8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipt his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar.
10 But the fat and the kidneys, and the caul above the liver of the
35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night, seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
1, 8, Aaron's sin-offering, and burnt-offering for himself and the people. 22 The people blessed. 24 Fire from heaven.
AND it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 And he said unto Aaron, take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
That is, the day after their consecration, which continued seven days.
§ By the Hebrew expression, it is doubtful whether the words, of the first year, refer to the kid of the goat, as well as to the calf and the lamb, or only to the two last; which doubt should also remain in the translation, as we have no light from Scripture to determine it. But the English translator very inaccurately removed the doubt, by adding the word both, without any foundation.
וְשָׁם תּאכְלְוּ אֹתוֹ וְאֶת־־הַלֶחֶם אֲשֶׁר בְּכָל הַמַלְאִים
כַּאֲשֶׁר צִיִּיתִי לֵאמֹר אַהֲרן וּבָנָיו יֹאכְלָהוּ: 32 וְהַנּוֹתָר מפשיר בְּבָּשָׂר וּבַלָּחֵם בָּאֵשׁ תִּשְׁרְפוּ : 33 וּמִפֶּתַח אֹהֶל מער
לָא תֵצְאוּ שִׁבְעַת יָמִים עַד יוֹם מְלֹאת יְמֵי מַלְאֵיכֶם בִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת־יִדְכֶם : 34 כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה צְוָה יְהוֹהָ לַעֲשׂוֹת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם: 35 וּפֶתַח אהֶל מוֹעֵר תֵּשְׁבוּ יוֹמָם וָלַיְלָה שִׁבְעַת יָמִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה וְלֹא תָמוּתוּ כִּי־־כֵן צְרִיתִי : 36 וַיַּעַשׂ אַהרן וּבָנָיו אֵת כָּל־־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־־צה
יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה :
סדר, וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְׁמִינִי קָרָא משֶׁה לְאֵהֵרְן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי ישראל :
2 וַיֹּאמֶר אֶל־אַהֲרֹן קַח־לְךָ עֵגֶל בֶּן־ בָּקָר לְחַטָאת וְאַיִל לְעלֶה תְּמִימִם וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהוָה: 3 וְאֶל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר קְחוּ שְׂעִיר--עי לְחַטָאת וְעֵגֶל וְכֶבֶשׂ בְּנֵי-שָׁנָה תְּמִימָם לְעלֶה : 4 וְשׁוֹר וְאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְכֹּחַ לִפְנֵי יְהוָה וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶׁמֶן כִּי הַיּוֹם יְהוָה נִרְאָה אֲלֵיכֶם: 5 וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִיָּה משֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֶר וְיִקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה: 6 וַיֹּאמֶר משֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִיָּה יְהוָה תַּעַשׂוּ וְיֵרֶא אֲלֵיכֶם כְּבוֹד יְהוָה: 7 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־ אַהֲרֹן קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָשָׂה אֶת־־חַטָאתְךְ וְאֶת־ עלָתֵךְ וְכַפֶּר בַּעַרְךְ וּבְעַר הָעָם וְעָשָׂה אֶת־קָרְבָּן הָעָם וְכַפֶּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִנָּה יְהוָה : 8 וַיִּקְרָב אַהֲרן אֶל־ הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת־עֲגֶל הַחַטָאת אֲשֶׁר־לוֹ : 9 וַיִּקְרְבוּ בְּנֵי אַהֲרן אֶת־הַדָּם אֵלָיו וַיִּטְבֵּל אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וַיִּתֵּן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־הַדָּם יָצַק אֶל־יִסְוֹד הַמִּזְבֵּחַ : 10 וְאֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת מִן־הַכָּבֵד
18 I And he brought the ram was upon the inwards, and the for the burnt-offering: and Aaron caul above the liver, and the two and his sons laid their hands upon kidneys and their fat, and the the head of the ram.
right shoulder. 19 And he killed it, and Moses 26 And out of the basket of sprinkled the blood upon the altar unleavened bread, that was before round about.
the LORD, he took one unleavened 20 And he cut the ram into cake, and a cake of oiled bread, pieces, and Moses burnt the head, and one wafer, and put them on and the pieces, and the fat. the fat, and upon the right shoul
21 And he washed the inwards der. and the legs in water; and Moses 27 And he put all upon Aaron's burnt the whole ram upon the hands, and upon his son's hands, altar : it was a burnt-sacrifice * for and waved them for a wave-offera sweet savour, and an offering ing before the LORD. made by fire unto the LORD; as 28 And Moses took them from the LORD commanded Moses. off their hands, and burnt them
22 And he brought the other on the altar, upon the burntram, the ram of consecration : offering : they were consecrations and Aaron and his sons laid for a sweet savour: it is an offertheir hands upon the head of the ing made by fire unto the Lord. ram.
29 And Moses took the breast, 23 And he slew it, § and Moses and waved it for a wave-offering took of the blood of it, and put it before the LORD : for of the ram of upon the tip of Aaron's right ear, consecration it was Moses' part; and upon the thumb of his right as the LORD commanded Moses, hand, and upon the great toe of 30 And Moses took of the his right foot.
anointing oil, and of the blood 24 And he brought Aaron's sons, which was upon the altar, and and Moses put of the blood upon sprinkled it upon Aaron, and upon the tip of their right ear, and his garments, and upon his sons, upon the thumbs of their right and upon his sons garments with hands, and upon the great toes him; and sanctified Aaron and of their right feet: and Moses his garments, and his sons, and sprinkled the blood upon the altar his sons garments with him. round about.
31 And Moses said unto Aaron, 25 And he took the fat, and and to his sons, Boil the flesh at the rump, and all the fat that the door t of the tabernacle of the
Ver. 15.-The altar on which the victims were to be offered, is here supposed to have been polluted by their touch; and therefore was to be purified with the blood of the sacrifice, which was substituted instead of the forfeited blood of the sinner.
* This is wrong, it should be is an offering. And the conjunction and is an injudicious addition.
Moses did this, because that the priests
not yet established in their office.
Means, at the door of the court.
משֶׁה: 18 וַיַּקְרֵב אֶת אֵיל הֶעלֶה וַיִּסְמְכוּ אַחֲרָן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל : 19 וַיִּשְׁחַט וַיִּזְרק משֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב: 20 וְאֶת־־הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיו וַיִּקְטֶר משֶׁה אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַנְתָחִים וְאֶת־ הַפָּדֶר: 21 וְאֶת־הַקֶרֶב וְאֶת־הַכְּרָעַיִם רָחַץ בַּמָּיִם ויקטר משֶׁה אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עלָה הוּא לְרֵיחַ־
נִיחֹחַ אִשֶׁה הוּא לַיהוָה כַּאֲשֶׁר צִנָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה : ששי 22 וַיַּקְרֵב אֶת־הָאַיִל הַשָּׁנִי אֵיל הַמְלֵאִים וַיִּסְמְכוּ אַהרן
וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל : 23 וַיִּשְׁחָטיריקה משֶׁה מִדָּמוֹ וַיִּתֵּן עַל־תִּנְוּךְ אֹזֶן־־אַהֲרֹן הַיְמָנִית וְעַל־ בְּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל־־בְּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית : 24 ויקְרֵב אֶת־־בְּנֵי אַהֲרֹן וַיִּתֵּן מֹשֶׁה מִן־הַדָּם עַל־תְּנָוּךְ אָזְנָם הַיְמָנִית וְעַל־בְּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בְּהֶן רַגְלֶם הַיְמָנִית ייזרק משֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב: 25 ויקח אֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הָאַלְיָה וְאֶת־כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־ הַקְרֵב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת־שְׁתֵּי הַכְּלָיִת וְאֶת־
וְאֵת שְׁוֹק הַיָּמִין : 26 וּמִסַל הַמָּצוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה לָקַח חַלַת מַאָה אַחַת וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד וַיָּשֶׂם עַל־הַחֲלָבִים וְעַל שְׁוֹק הַיָּמִין: 27 וַיִּתֵּן
עַל כַּפִּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפִּי בָנָיו וַיָּגֶף אֹתָסתְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה: 28 וַיִּקְח משֶׁה אֹתָם מֵעַל כַּפִיהֶם וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָה עַל־הֶעלֶה מִלָּאִים הֵם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶׁה הוּא לַיהוָה: 29 וַיִּקְח משֶׁה אֶת־הֶחָזֶה וַיְנִיתֵהוּ תְנוּפָה
לִפְנֵי יְהוָה מֵאֵיל הַמִּלְאִים לְמשֶׁה הָיָה לְמָנָה כַּאֲשֶׁר שביעי צוה יְהוָה אֶת-משֶׁה : 30 וַיִּקְח משֶׁה מִשְׁמֶן הַמִּשְׁחָה
וּמִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַין על־אַהֲרן עַל־בְּגָדָיו ועל־ בָּנָיו וְעַל־בִּנְדִי בָנָיו אִתּוֹ וַיְקַבֵּשׁ אֶת־אַהֲרן אֶת־בְּגָדָיר וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בִּנְדִי בָנָיו אִתּוֹ: 31 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־ אַהֲרן וְאֶל־בָּנָיו בַּשְׁלִי אֶת־־הַבָּשָׂר פּתַח אֹהֶל מוֹעֵר
his head; also upon the mitre, even CHAP. VIII.
upon his forefront did he put the 1 Moses consecrateth Aaron and his golden plate, the holy crown; as
sons. 14 Their sin-offering. 18 the LORD commanded Moses. Their burnt-offering. 22 The ram
10 And Moses took the anointof consecration. 31 The place ing oil, and anointed the taberand time of their consecration.
nacle and all that was therein,
and sanctified them. AND the Lord spake unto Moses, , 11 And he sprinkled thereof saying,
upon the altar seven times, and 2 Take Aaron and his sons with anointed the altar, and all his him, and the garments, and the vessels, both the laver 'and his anointing oil, and a bullock * for foot, to sanctify them. the sin-offering, and two rams, 12 And he poured of the anointand a basket of unleavened bread. ing oil upon Aaron's head, and
3 And gather thou all the con- anointed him to sanctify him. gregation together unto the door 13 And Moses brought Aaron's of the tabernacle of the congrega- sons, and put coats upon them, tion.
and girded them with girdles, 4 And Moses did as the LORD and put $ bonnets upon them; commanded him, and the assem- as the LORD commanded Moses. bly was gathered together unto 14 | And he brought the bulthe door of the tabernacle of the lock for the sin-offering: and congregation,
Aaron and his sons laid their 5 And Moses said unto the hands upon the head of the bullock congregation, This is the thing for the sin-offering. which the LORD commanded to 15 And he t slew it, and Moses be done.
took the blood, and put it upon 6 And Moses brought Aaron the horns of the altar round about and his sons, and washed them with his finger, and purified the with water.
altar; and poured the blood at the 7 And he put upon him the bottom of the altar, and sanctified coat, and girded him with a girdle, it to make reconciliation upon it. and clothed him with the robe, 16 And he took all the fat that and put the ephod upon him, and was upon the inwards, and the he girded him with the curious caul above the liver, and the two girdle of the ephod, and bound it kidneys, and their fat, and Moses unto him therewith.
burned it upon the altar. 8 And he put the breast-plate 17 But the bullock and his hide, upon him: also he put in the breast-' his flesh and his dung, he burnt plate the Urim and Thummim. with fire without the camp; as
9 And he put the mitre upon the Lord commanded Moses.
“ Lord spake unto Moses,” it doth not mean the commandment itself, but a command to repeat it to the children of Israel.
• The omission of the article the, before these three nouns, is a gross neglect in the English translator : for, it is not a fresh command, but refers to what bas been ordered in Exodus, chap. xxix, therefore it means the bulls, &c. already mentioned. And the particulars here specified agree in every respect with those in Exodus, except verse 11, which seems to have been there omitted, namely, tą sprinkle seven times of the anointing oil on the altar, which God must bave told him to do; but, as has been before observed, it is usual in Scripture to explain in one place what has been omitted in another.
Heb. Bound. * Ver. 15, 16, 19, 20, 21.-By naming Moses as the nominative to the next verb, this cannot be properly translated he, which could have no other antecedent than Moses.' Note, The killing as well as the flaying and jointing of a beast, and the washing, are services that might be done by any one: it need not be a priest, nor the owner. Therefore all such verbs should be rendered iia personally, as already observed.