« ÎnapoiContinuă »
issue of her uncleanness, shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue, shall be unto her as the bed of her separation and whatsoever she sitteth
upon, shall be unclean, as the AND the LORD spake unto Moses,
uncleanness of her separation.
after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:
27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the even.
2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times § into the holy place within the vail, before the mercy-seat which is upon the ark, that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
3 Thus shall Aaron come into the holy place; with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre † shall he + be attired; these are holy garments: therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel, two kids of the goats for a sinoffering, and one ram for a burntoffering.
28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. *
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness,
31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
woman, and of him that lieth with
11 The high-priest's sin-offering.
32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith:
33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue; of the man, and of the
6 And Aaron shall offer his bullock of the sin-offering, which is for himself, and make an atonement || for himself, and for his house.
7 And he shall take the two goats, and present them before
* Though Scripture doth not mention that she is to wash her clothes and bathe herself in water on the seventh day in the evening, it is understood to be so; and is to be learned from the cleansing of the issue in a man, in verse 13.
The high-priest entered into the holiest of all but once a year, and that was on the day of atonement, which is the tenth day of the month Tishri.
The Hebrew expression literally signifies, that he shall encompass his head in a linen mitre ; the verb being, a verb-active, meaning, he shall surround or encompass; and the accusation, his head, is understood.
This atonement was not to be done till after the lots of the goats were drawn, as in ver. 11.
טְמְאָתָהּ בִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא : 26 כָּל־ הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זוֹבָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יהיה־־לָה וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֶׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה בְּטְמְאַת נִדָּתָהּ: 27 וְכָל־הַנּוֹגֵעַ בָּם יִטְמָא וְכִבֶּס בְּגָדֶיי
וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב: 28 וְאִם־טָהֵרָה מִיּוֹבָה שביעי וְסָפְרָה לָה שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תִּטְהָר : 29 וּבַיּוֹם
הַשְׁמִינִי תַּקַח־לָה שְׁתֵּי תרים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וְהֵבִיאָה אוֹתָם אֶל־־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֶר : 30
וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָאת וְאֶת־־הָאֶחָד עלֶה וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִיּוֹב טְמְאָתָהּ: 31 וְהִיַּרְתֶּם אֶת־־בְּנֵי־־יִשְׂרָאֵל מִטְמְאָתָם וְלֹא יָמָתוּ בְּטמְאָתָם בְּטַמְאָם אֵת־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתוֹכָם : 32 זאת תּוֹרַת הַנָּב וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זֶרֶע לְטָמְאָה־־בָהּ : 33 וְהַדָּוָה בְנִדָּתָהּ וְחַאָב אֶת־זובו לַאֲכָר וְלַנְקֵבָה וּלְאִישׁ
אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה. :
סדר, וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־מֹשֶׁה אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן
בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי יְהוָה וַיָּמָתוּ : 2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה דַּבֵּר אֶל--אהרן אָחִיךָ וְאַל־יָבִא בְכָל־עֵת אֶל־הַקדֶשׁ מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֶל־פְּנֵי הַכַּפּרֶת אֲשֶׁר עַל־ הָאָרוֹ וְלֹא יָמוּת כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל־הַכַּפְּרֶת: 3 בְּזָאת יָבֵא אַהֲרן אֶל־הַקְדֶשׁ בְּפַר בֶּן־־בָּקָר לְחַטָאת וְאַיִל לְעלֶה : 4 כְּתְנֶת־־בַּד קדֶשׁ יִלְבָּשׁ וּמִכְנְסֵי-בַד יִהְיוּ עַל־בְּשָׂרוֹ וּבְאַבְנֵט בַּד יַחְכֹּר וּבְמִצְנֶפֶת בַּד יִצְנֹף בִּגְדֵי־ קְדֶשׁ הֵם וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־בְּשָׂרוֹ וּלְבֵשָׁם :
5 ומאת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יַקַח שְׁנֵי-שְׂעִירֵי עזים לְחַטָאת וְאַיִל אֶחָד לְעלֶה: 6 וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־פַּר הַחַטָאת אֲשֶׁר־ לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ: 7 וְלָקַח אֶת־שְׁנֵי הַשְׂעִירֶס
9 And what saddle * soever he
17 And every garment, and rideth upon, that hath the issue, every skin whereon is the seed of shall be unclean.
copulation, shall be washed with 10 And whosoever toucheth any water, and be unclean until the thing that was under him, shall be unclean until the even : and he 18 The woman also with whom that beareth any of those things, man shall lie with seed of copulashall wash his clothes, and bathe tion, they shall both bathe themhimself in water, and be unclean selves in water, and be unclean until the even.
until the even. 11 And whomsoever he toucheth 19 | And if a woman have an that hath the issue, (and hath not issue, and her issue in her Aesh rinsed his hands in water) he shall
be blood, she shall be put apart wash his clothes and bathe himself seven days: and whosoever touchin water, and be unclean until the eth her, shall be unclean until
the even. 12 And the vessel of earth that 20 And every thing that she he toucheth which hath the issue, lieth upon in her separation, shall shall be broken : and every vessel be unclean: every thing also that of wood shall be rinsed in water. she sitteth upon, shall be unclean.
13 | And when he that hath an 21 And whosoever toucheth her issue, is cleansed § of his issue: bed, shall wash his clothes, and then he shall number to himself bathe himself in water, and be seven days for his cleansing, and unclean until the even. wash his clothes, and bathe his
22 And whosoever toucheth any flesh in running water, I and shall thing that she sat upon, shall wash be clean.
his clothes, and bathe himself in 14 And on the eighth day he water, and be unclean until the shall take to him two turtle-doves, even. or two young pigeons, and come 23 And if it be on her bed, or hefore the LORD, unto the door of on any thing whereon she sitteth, the tabernacle of the congregation, when he toucheth it; he shall be and give them unto the priest. unclean until the even.
15 And the priest shall offer 24 And if any man lie with her them, the one for a sin-offering, at all, and her flowers be upon and the other for a burnt-offering : him, he shall be unclean seven and the priest shall make an atone- days: and all the bed whereon he ment for him before the LORD, for lieth shall be unclean. his issue.
25 And if a woman have an 16 And if any man's seed of copu- issue of her blood many days out Jation go out from him, then he of the time of her separation, or shall wash all his flesh in water, if it run beyond the time of her and be unclean until the even. separation; all the days of the
• The word signifieth, every thing whereon a man rideth.
That is, be restored to his old state, and be healed thereof,
$ This means, any gathering of water in the ground, not in a vessel ; and there it must not be gathered by men, but must run into it immediately from a river or spring.
# Meaning all his body.
עד־הָעֶרֶב : 11
הָערֶב: 9 וְכָל־הַמֶּרְכַּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַיָּב יִטְמָא : 10 וכל--הַנגע בְּכל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־ הָעֶרֶב וְהַבּוֹטֵא אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַיִם וְטָמֵא
וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בּוֹ הַב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־־הָעָרֶב: 12 וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַוּב, יִשְׁבֵר וְכָל־כְּלִי--עֵץ יִשְׁטֶף בַּמָּיִם: 13 וְכִי־יִטְהַר הַצָב מְזוֹבֿוֹ וְסָפַר לו שִׁבְעַת יָמִים לְטָהָרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדִי וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַײַם
ר: 14 וּבַיּוֹם הַשְׁמִינִי יָקַח־לוֹ שְׁתֵּי תְּרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן: 15 וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָאת וְהֶאֶחָד לָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִיּוֹבוֹ :
16 וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶנוּ שִׁכְבַתי־זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרוֹ וְטָמֵא עַד-הָעֶרֶב : 17 וְכָל־ וְכָל־עוֹר אֲשֶׁר־־יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת־זָרַע וְכָבֵּס בַּבַּיִם וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב: 18 וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחֲצוּ בַמַּיִם וְטָמְאוּ עֶד הָעֶרֶב : 19 וְאִשָׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דֶם יִהְיֶה וּבָהּ בִּבְשָׂרָה שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְּנִדָּחָה וְכָל־הַנַּגַע בָּהּ יִטְמָא עַד-הָעָרֶב: 20 וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנְדָּתָהּ יִטְמָא וְכָל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא: 21 וְכָל־הַנִּגְעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֶּס בְּגָדֶיי וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב: 22 וְכָל־־הַנֹגֵעַ בְּכָל־ כְּלֵי אֲשֶׁר־תַּשֶׁב עָלָי יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב : 23 וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אוֹ עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת עָלָיו בְּנָגְעוֹ־בוֹ יִטְמָא עַד־־הָעֶרֶב : 24 וְאִם שָׁכַב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָה עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִשְׁכַּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלֵין יִטְמָא :
25 וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זוֹב דָמָה יָמִים רַבִּים בְּלֹא אֶת־נִבְתָה אוֹ כִּי־תָזוּב עַל־נְדָּתָה כָּל־־ימי זוב
46 Moreover, he that goeth into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the
47 And he that lieth in the house, shall wash his clothes: and 1, 9, Uncleanness by issues. 13, he that eateth in the house, shall
28, Their cleansing.
wash his clothes.
48 ¶ And if the priest shall AND the LORD spake unto Moses,
and to Aaron, saying,
* come in, and look upon it, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue † out of his flesh, because of his issue, he is unclean.
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedarwood, and scarlet, § and hyssop.
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uneleanness.
57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of the leprosy.
50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel, over running water.
51 And he shall take the cedarwood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.,
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house and it shall be clean.
54 This is the law for all manner of plague, of leprosy, and scall,
55 And for the leprosy of a garment, and of an house,
56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
4 Every bed whereon he lieth that hath the issue, is unclean : and every thing whereon he sitteth, shall be unclean.
5 And whosoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
* Heb. In coming in shall come in, &c.
§ It seemeth that this was a lace or string to bind the hyssop to the wood, and so was made a sprinkle.
Whose seed either through weakness of nature, or any other cause issueth from him.
Or the thing wherefore he shall be unclean.
On whom the unclean man did spit.