Imagini ale paginilor
PDF
ePub

after them, side by side, the two Cardinals WolSEY and CAMPEIUS; two Noblemen with the Sword and Mace. Then enter the King and Queen, and their Trains. The King takes place under the cloth of state ; the two Cardinals sit under him as judges. The Queen takes place at some distance from the King. The Bishops place themselves on each side the court, in manner of a consistory; between them, the Scribes. The Lords sit next the Bishops. The Crier and the rest of the Attendants stand in convenient order about the stage.

Wol. Whilst our commission from Rome is read,
Let silence be commanded.
K. HEN.

What's the need ?
It hath already publickly been read,
And on all sides the authority allow'd;
You may

then

spare that time. Wol.

Be't so:-Proceed. SCRIBE, Say, Henry king of England, come into

the court. Crier. Henry King of England, &c. At the end of Fiddes's Life of Cardinal Wolsey, is a curious letter of Mr. Anstis's, on the subject of the two silver pillars usually borne before Cardinal Wolsey. This remarkable piece of pageantry did not escape the notice of Shakspeare. Percy.

Wolsey had two great crosses of silver, the one of his archbishoprick, the other of his legacy, borne before him whithersoever he went or rode, by two of the tallest priests, that he could get within the realnı. This is from vol. iii. p. 920, of Holinshed, and it seems from p. 837, that one of the pillars was the token of a cardinal, and perhaps he bore the other pillar as an archbishop. TOLLET.

One of Wolsey's crosses certainly denoted his being Legate, as the other was borne before him either as cardinal or archbishop. “ On the day of the same moneth (says Hall) the cardinall removed out of his house called Yorke-place, with one crosse, saying, that he would he had never borne more, meaning that by hys crosse which he bore as legate, which degree-taking was his confusion." Chron. Henry VIII. 101, b. Malone.

[ocr errors]

K. Hen. Here.
SCRIBE. Say, Katharine queen of England, come

into court.
Crier. Katharine, queen of England, &c.

[The Queen makes no answer, rises out of her chair,

goes about the court", comes to the King, and kneels at his feet; then speaks.]

Q. Kath. Sir, I desire you, do me right and

justice ® ; And to bestow your pity on me: for I am a most poor woman, and a stranger, Born out of your dominions; having here No judge indifferent, nor no more assurance Of equal friendship and proceeding. Alas, sir, In what have I offended you? what cause Hath my behaviour given to your displeasure, That thus you should proceed to put me off, And take your good grace from me? Heaven witness, I have been to you a true and humble wife, At all times to your will conformable o: Ever in fear to kindle your dislike, Yea, subject to your countenance ; glad, or sorry, As I saw it inclin'd. When was the hour, I ever contradicted your desire,

7

goes about the court,] “ Because (says Cavendishi) she could not come to the king directlie, for the distance severed between them.” MALONE.

8 Sir, I desire you, do me right and justice ; &c.] This speech of the Queen, and the King's reply, are taken from Holinshed, with the most trifling variations. STEEVENS.

9 At all times to your will conFORMABLE:] The character Queen Katharine here prides herself for, is given to another Queen in The Historie of the Uniting of the Kingdom of Portugall to the Crowne of Castill, fo. 1600, p. 238 : - at which time Queene Anne his wife fell sicke of a rotten fever, the which in few daies brought her to another life; wherewith the King was much grieved, being a lady wholly conformable to his humour.” Reed.

1

[ocr errors]

Or made it not mine too? Or which of your friends
Have I not strove to love, although I knew
He were mine enemy? what friend of mine
That had to him deriv'd your anger, did I
Continue in my liking ? nay, gave notice
He was from thence discharg'd ? Sir, call to mind
That I have been your wife, in this obedience,
Upward of twenty years, and have been blest
With many children by you: If, in the course
And process of this time, you can report,
And prove it too, against mine honour aught,
My bond to.wedlock, or my love and duty,
Against your sacred person”, in God's name,
NAY, gave notice-) In modern editions :

nay, gave not notice." Though the author's common liberties of speech might justify the old reading, yet I cannot but think that not was dropped before notice, having the same letters, and would therefore follow Sir T. Hanmer's correction.” Johnson.

Our author is so licentious in his construction, that I suspect no corruption. MALONE.

Perhaps this inaccuracy (like a thousand others) is chargeable only on the blundering superintendants of the first folio. Instead of-nay, we might read:

nor gave notice
“ He was from thence discharg'd ? "

love and duty, AGAINST your sacred person,] There seems to be an error in the phrase " Against your sacred person ;” but I don't know how to amend it. The sense would require that we should read, “ Towards your sacred person," or some word of a similar import, which against will not bear: and it is not likely that against should be written by mistake for towards. M. Mason.

In the old copy there is not a comma in the preceding line after duty. Mr. M. Mason has justly observed that, with such a punctuation, the sense requires-Towards your sacred person. A comma being placed at duty, the construction is-—'If you can report and prove aught against mine honour, my love and duty, or aught against your sacred person, &c.' but I doubt whether this was our author's intention ; for such an arrangement seems to make a breach of her honour and matrimonial bond to be something distinct from an offence against the king's person, which is

VOL. XIX.

2

or my

2 C

Turn me away; and let the foul'st contempt
Shut door upon me, and so give me up
To the sharpest kind of justice. Please you, sir,
The king, your father, was reputed for
A prince most prudent, of an excellent
And unmatch'd wit and judgment: Ferdinand,
My father, king of Spain, was reckon'd one
The wisest prince, that there had reign’d by many
A year before : It is not to be question'd
That they had gather'd a wise council to them
Of every realm, that did debate this business,
Who deem'd our marriage lawful : Wherefore I

humbly
Beseech you, sir, to spare me, till I may
Be by my friends in Spain advisd; whose counsel
I will implore: if not; i' the name of God,
Your pleasure be fullfilld!
Wot.

You have here, lady,

not the case. Perhaps, however, by the latter words Shakspeare meant, against your life. MALONE.

against my honour aught, My bond to wedlock, or my love and duty Against your sacred person,” &c. The meaning of this passage is sufficiently clear, but the construction of it has, puzzled us all. It is evidently erroneous, but may be amended by merely removing the word or from the middle of the second line to the end of it. It will then run thus

against my honour aught,-
“My bond to wedlock, - my love and duty,--or

“ Against your sacred person," &c. This slight alteration makes it grammatical, as well as intelligible.

M. Mason. The word or may very well be understood. Mr. Malone's re, mark that a breach of her honour and matrimonial bond cannot be represented as "something distinct from an offence against the king's person, "might be applied with equal or greater force to what precedes; for a breach of her honour would certainly be a breach of her bond to wedlock, and her love and duty ; but lesser violations of the respect she owed to his person would not necessarily infer that she had broke her marriage vow. BoswELL.

His grace

(And of your choice,) these reverend fathers, men
Of singular integrity and learning,
Yea, the elect of the land, who are assembled
To plead your cause : It shall be therefore bootless,
That longer you desire the court '; as well
For your own quiet, as to rectify
What is unsettled in the king.

CAM.
Hath spoken well, and justly: Therefore, madam,
It's fit this royal session do proceed ;
And that, without delay, their arguments
Be now produc'd and heard.
Q. Kath.

Lord cardinal,
To you I speak.

Your pleasure, madam ?
Q. KATH.

Sir,
I am about to weep* ; but, thinking that
We are a queen, (or long have dream'd so,) certain,
The daughter of a king, my drops of tears
I'll turn to sparks of fire.
Wol.

Be patient yet.
Q. KAT#. I will, when you are humble ; nay,

before,
Or God will punish me. I do believe,
Induc'd by potent circumstances, that
You are mine enemy; and make my challenge,

[ocr errors]

3 That LONGER you desire the court;] That you desire to protract the business of the court ; that you solicit a more distant session and trial. "To pray for a longer day,” i. e. ' a more distant one, when the trial or execution of criminals is agitated, is yet the language of the bar.-In the fourth folio, and all the modern editions, defer is substituted for desire. MALONE.

4 I am about to weep; &c.] Shakspeare has given almost a si-, milar sentiment to Hermione, in The Winter's Tale, on an almost similar occasion :

“ I am not prone to weeping, as our sex

Commonly are, &c.—but I have
“ That honourable grief lodg’d here, which burns
“ Worse than tears drown ; ” &c. STEEVENS.

« ÎnapoiContinuați »