Imagini ale paginilor
PDF
ePub

What does this last line refer to ?4 Something must be

lost.

6,

"And, Clarence, now then it is more than needful
Forthwith that Edward be pronounc'd a traitor,
And all his lands and goods confiscated.

Clar. What else? and that succession be determin'd.
War. Ay, therein Clarence shall not want his part.”

What else is not what more, but πuç yàp oỡ; as we say now, of course. We should arrange and write, I think,—

"What else?

And that succession be determined."

The folio, at p.168 (the first so numbered, but which should be 166), col. 1, has determined. In 1. 3, where the folio has Goods confiscate; "

"And

I am inclined to think that confiscated, as above, is the true reading; at any rate, not "be confiscate:" the repetition of the be is exceedingly awkward; and cónfiscate seems to be against the old pronunciation.5 Cymbeline, v. 5,"And let it be confiscate all, so soon

As I' have receiv'd it."

Comedy of Errors, i. 1,

"His goods confiscate to the duke's dispose."

4 Perhaps this line belongs to King Edward, who may be supposed to have been sounding Gloster and Hastings, when he said just before, "But whither shall we then." The corresponding speeches of this short scene are differently assigned in the Contention, p. 2.-Ed.

5 This seems to have fluctuated. There are two undoubted instances of cónfiscate in Merchant of Venice, iv. 1. Confiscated is from the second folio; but this participle, as well as its verb, does not occur in Shakespeare.-Ed.

It is true we have, ib. 2, init.,

"Therefore give out you are of Epidamnum,

Lest that your goods too soon be cónfiscate."

But too seems to indicate that the line is corrupt; unless, indeed, we suppose that the merchant's entire speech ran thus," Many Syracusans have already been thus treated; therefore, give out &c., lest that your goods, too, soon be confiscate."

7,

"A wise stout captain, and soon persuaded."

So the folio. Was captain ever pronounced as a trisyllable -capitain-in that age, except by such as, like Spenser, affected old forms? (e.g., F. Q., B. vi. C. xi. St. iii.,—

"It so befell

That he which was their capitaine profest," &c.)

Macbeth, i. 2, possibly,

"Our captains twain," &c.;

or we should arrange,—

Sold.

Dismay'd not this our captains,

Yes;

Macbeth and Banquo?

As sparrows, eagles," &c.

6 It would seem so from the following passages :Beaumont and Fletcher, King and No King, iv. 3, Dyce, vol. ii. p. 311,

"The king may do much, captain, believe it."

Play of Ram Alley, iii. 1 (should be 4), Dodsley, ed. 1825, vol. v. p. 412,

"Captain Puff, for my last husband's sake," &c.

Ib., p. 413,

''

Hold, captain!

Captain Puff.

What, do you cast your whelps ?"-Ed.

[merged small][ocr errors][merged small]

With hasty Germans, and blunt Hollanders," &c.

Probably lusty; certainly not hasty.

Ib.,

"My mercy dried their water-flowing tears." Flowing, quasi shedding?7

King Richard III. iv. 2.

v. 1,

Compare "tear-falling pity,"

"If not, the city being but of small defence," &c. Fence, I think.

4,-Queen Margaret's opening speech. Possibly from Claudian, De Bello Getico, 269-277.

cr

Ib. Qu.,-“ Our friends of France;" or These fr.”

In this play, the use of Albion for England under such circumstances as iii. 3, near the beginning,―

I was,

I must confess,

Great Albion's queen," &c.;

at any rate, ib.,

"From worthy Edward, king of Albion,

I come," &c.;

perhaps also Belgia, iv. 8, 1. 1,-"Edward from Belgia," &c., and certainly Gallia for France, v. 3,—

7 This interpretation scarcely mends matters. Perhaps a tran. scriber, familiar with the phrase to dry tears, wrote here tears for eyes.-Ed.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

are among the proofs-if any were needed, where the evidence of spirit and style is so overpowering—that these scenes were not written by Shakespeare.8

i. 3,

KING RICHARD III.

"A virtuous and a christianlike conclusion,
To pray for them that have done scath to us.

Gloster. So do I ever, being well advis'd:

For had I curs'd now, I had curs'd myself."

[Aside.

The words, being well advis'd, ought to be included in the aside.

iii. 1,—

"York. I would that I might thank you, as you call me.

Glo. How?

York. Little."

The folio has (p. 186, col. 2),

tr

"I would that I might thank you, as, as, you call me." Meaning, I suppose, as- -as-you call me." May not this be the right reading?

8 In the first of these examples we have an addition to the Second Part of the Contention; there is nothing like it in the older play. In the third, Belgia is borrowed from the older play. In the other two examples, Albion and Gallia are peculiar to the play preserved in the first folio, the older play having England and France in the corresponding passages. Albion occurs in 2 King Henry VI. iii. 2, and (as well as Gallia) in King Henry V. Albion in King Lear, and Gallia in Cymbeline, are not in point. -Ed.

3,

"When she exclaim'd on Hastings, you, and I,

For standing by when Richard stabb'd her son." Merchant of Venice, iii. 2,- All debts are cleared between you and I." Atque ita veteres passim.1 Middleton, Women Beware Women, ii. 1, Dyce, vol. iv. p. 542,

''

however custom has made good,

For reputation's sake, the name of niece

And aunt 'twixt you and I, we're nothing less."

Greene, James IV. i., Dyce, vol. ii. p. 83,—

"Nor earth nor heaven shall part my love and I.” Beaumont and Fletcher, Wit at Several Weapons, iii. 1,— "Offer to sow strife 'twixt my niece and I!"

Jonson, Cynthia's Revels, i. 1, Gifford, vol. ii. p. 244,—

pray you make this gentleman and I friends." Shirley, Contention of Ajax and Ulysses, Gifford and Dyce, vol. vi. p. 283,

[ocr errors]
[ocr errors]

is a blockhead."

7,—

between you and I be it spoken, Diomedes, Ajax

"Your love deserves my thanks, but my desert,

Unmeritable, shuns your high request."

Shames, [The folio, and, I believe, the quartos, write shunnes.-Ed.]

iv. 4,

66

O, Harry's wife, triumph not in my woes."

Pronounce triumph.

1 Dissertation prefixed to Barnes's Poems in the Dorset Dialect, -"When a pronoun in an oblique case is emphatical, it is given in its nominative shape instead of its objective case." The same rule seems followed by our old authors, with other pronouns as well as I.-Ed.

« ÎnapoiContinuă »