Imagini ale paginilor
PDF
ePub

Ib. Possibly,

Ib.,

Suf.

"Well, Suffolk, well, thou shalt not see me blush.”

"So that by this you would not have him die.

Ah, York, no man alive so fain as I.

York. "Tis York that hath more reason for his death.

But, my lord cardinal,—and you, my lord of Suffolk,” &c.

The line, "'Tis York" &c. is spoken aside.

2,—

"Because thy flinty heart, more hard than they,
Might in thy palace perish Margaret.”

Fletcher, Valentinian, v. 8,

"And if I wrong the dead, Heaven perish me!"

Bacon, Essay of Friendship,-"-that closeness did impair, and not a little perish his understanding."

Ib.,

""Tis like the commons, rude unpolish'd hinds,
Could send such message to their sovereign."

And so in the Contention (except "Indeed, 'tis like,” and Would for Could). But in the Contention there is nothing in Salisbury's speech to warrant the ironical 'Tis like. Either, then, we must suppose that something has dropped out of that speech, as it is given in the earlier play, or else we must conclude that Suffolk's reply there is meant in earnest, and not ironically.

So also Mr. Dyce proposes. The second folio inserts yet. The Contention has "Suffolk's duke," an awkward mode of address, which looks like a clumsy attempt to fill out the verse.-Ed.

Ib.,

"Well could I curse away a winter's night,

Though standing naked on a mountain's top,
Where biting cold would never let grass grow," &c.

Compare Winter's Tale, iii. 2,

[ocr errors]

iv. 1,

[ocr errors]

A thousand knees,

Ten thousand years together, naked, fasting,
Upon a barren mountain, and still winter
In storm perpetual," &c.

Bargulus, the strong Illyrian pirate."

This is not a piece of ignorance on the old poet's part; I find the same mispelling in an edition of Tully's Offices, 1543, Paris, Robert Stephens, lib. ii. p. 80,-" Bargulus Illyricus latro." And as late as Roger L'Estrange's Translation of the Offices, ed. 3, 1684, B. ii. p. 101,- an Illyrian robber (one Bargulus)." In the corresponding passage of the Contention (I quote here from Collier), Suffolk says that the Captain

"Threatens more plagues than mighty Abradas,

The great Macedonian pirate."

[ocr errors]

Another corruption of the same name. (It seems to be taken for granted by scholars that Bardylis the Illyrian robber, and Bardylis the king of Illyria, were one and the same. I have not investigated the matter sufficiently; but the extract from Helladius in Photius, Bekker, p. 530, a, 36, Βράδυλλις δέ τις Ιλλυρίων εστρατήγησεν ἀνθρακεὺς γενόμενος, agrees well with the supposition.)

7,

"Sweet is the country, because full of riches; "

VOL. III.

11

Because has undoubtedly usurped the place of some epithet, in all probability beauteous.5 Sweet is wholesome.

1b.,-"Kent to maintain," &c. Undoubtedly But.

Ib.,

"Because my book preferr'd me to the king." Meaning, I suppose, his learning. Tacent critici.

8,-"the White Hart in Southwark." A play upon words (heart); perhaps the critics have noticed it. [No. -Ed.]

1b.

"I thought you would never have given out these arms, till had recovered you

ouer-out.

your

ancient freedom." Over;

Ib.,-"Let them take your houses over your heads," &c. What good meaning can be made out of take? 6

10, first speech," when I have been dry, and bravely marching," &c. What has bravely to do here? 7

v. 1,—

"If one so rude, and of so mean condition,
May pass into the presence of a king.”

Press.

5 So Hanmer, whose excellent correction was rejected by Capell, and has been since forgotten.-Ed.

6 This, perhaps, refers to pulling down of farmhouses and cottages.-Ed.

7 Qu., "- and toild by marching," &c. See Art. lxii.-Ed.

Ib.,

"So please it you, my lord, 'twere not amiss
He were created knight for his good service."

This seems more natural. See context,

Ib.,

"Not fit to govern and rule multitudes."

Papæ! Rule and govern. Ita postulant aures, immo et contextus loci, quem vide. So King Henry V. ii. 4,

[ocr errors]

he bids you then resign

Your crown and kingdom, indirectly held

From him, the native and true challenger."

True and native, I suspect. The same kind of alteration, for the same reason, seems to be required in Dekker, Old Fortunatus, reprinted in the Old English Drama, 1831, p. 33,

"This Fortunatus, this fiend wrongs your king."

Qu.,

"This fiend, this Fortunatus wrongs" &c.

Ib.,

"A subtle traitor needs no sophister."

Teacher of sophistry? or is it not rather the old academical term, now abbreviated to soph?

[merged small][ocr errors][merged small]

Reigns in the hearts of all our present parts."

The cacophony is such as Shakespeare (for the speech is certainly his) can never have tolerated. Read part, or rather party [and so Capell, Tyrwhitt, and Steevens]. In

8 The Old Corrector, who did not stand on trifles, reads friends. -Ed.

Ford, Lover's Melancholy, ii. 1, Moxon, p. 8, col. 1, "her sweet-heart's father," the old copies have (according to Gifford, who made the correction in his Introduction— Weber having retained the old corruption) "her sweet hearty father." Is this the meaning of the word in Chaucer, Complaint of the Black Knight, Fol. 258, col. 4, ed. 1602,— "And who that shall write of distresse,

(qu., whoso, and writen)

In party nedeth to know feelingly
Cause and rote of all such malady."

i. 1,—

III. KING HENRY VI.

"This oath I willingly take, and will perform."

I have noticed several instances of willingly standing in the place of a dissyllable in these two (or three) plays; e.g., 2,

Ib.

"With whom the Kentishmen will willingly rise."

แ Witty and courteous," &c.

Witty, i.e. (as the word was then understood), ingenious. It is necessary to observe this, as otherwise the epithet will be irrelevant.

4,

"To tell thee whence thou cam'st, of whom deriv'd,

Were shame enough to shame thee, wert thou not shameless." Dele thou. This, as well as many other omissible pronouns and particles, has been interpolated by the careless

« ÎnapoiContinuă »