Historical Sketches of the Native Irish and their Descendants with regard to Literature |
Din interiorul cărții
Rezultatele 1 - 5 din 42
Pagina 11
... translation and print- ing of the Sacred Volume in the vernacular tongue , ........................ . SECTION II . ....... 23 SCHOOLS OF LEARNING - Of early and modern date , including some account of the attempts to employ the Irish ...
... translation and print- ing of the Sacred Volume in the vernacular tongue , ........................ . SECTION II . ....... 23 SCHOOLS OF LEARNING - Of early and modern date , including some account of the attempts to employ the Irish ...
Pagina 23
... translation and printing of the Sacred Volume in the vernacular tongue . In this , as well as the following Section , the ultimate object of the writer is quite specific , though almost un- precedented . From whatever cause , there has ...
... translation and printing of the Sacred Volume in the vernacular tongue . In this , as well as the following Section , the ultimate object of the writer is quite specific , though almost un- precedented . From whatever cause , there has ...
Pagina 29
... translation of these Irish records , and even pre- vailed on Sir John Seabright to send his manuscripts to Ireland for translation . The same feeling on this sub- ject has also prevailed on the Continent . To quote only one instance ...
... translation of these Irish records , and even pre- vailed on Sir John Seabright to send his manuscripts to Ireland for translation . The same feeling on this sub- ject has also prevailed on the Continent . To quote only one instance ...
Pagina 38
... Irish Scot , Ireland being the ancient Scotland . § Nichol's Lit. Anecdotes of the Eighteenth Century , I. p . 87 . Iberno - Celtic Transac . p . 81 . 1171. This is a translation by Sir George Carew , 38 LITERARY HISTORY .
... Irish Scot , Ireland being the ancient Scotland . § Nichol's Lit. Anecdotes of the Eighteenth Century , I. p . 87 . Iberno - Celtic Transac . p . 81 . 1171. This is a translation by Sir George Carew , 38 LITERARY HISTORY .
Pagina 39
Christopher Anderson. 1171. This is a translation by Sir George Carew , after- wards Earl of Totness , from the French . But the French itself , which is in verse , after the fashion of the time , is only a translation from the Native ...
Christopher Anderson. 1171. This is a translation by Sir George Carew , after- wards Earl of Totness , from the French . But the French itself , which is in verse , after the fashion of the time , is only a translation from the Native ...
Alte ediții - Afișează-le pe toate
Historical Sketches of the Ancient Native Irish and Their Descendants Christopher Anderson Vizualizare completă - 1828 |
Historical Sketches of the Ancient Native Irish and Their Descendants Christopher Anderson Vizualizare completă - 1828 |
Historical Sketches of the Ancient Native Irish and Their Descendants Christopher Anderson Vizualizare completă - 1828 |
Termeni și expresii frecvente
afterwards Alcuine already ancient Andrew Donlevy Archbishop Ussher Armagh Bedell Bible Bishop Boyle Britain Catechism Celtic Celts century character Christ Christian church copies dialects districts divine Dr Sall Dublin edition employed English English language favour Fitzralph French Gaelic Gaul Gospel grammar guage hath Highlands hundred individuals inhabitants instance instruction Ireland Irish College Irish language Irish tongue Irishman islands Kilkenny Kilmore King kingdom knowledge labour land learned letter Lord Manks manuscripts medium ment minister moral Munster Murcot Native Irish neglected never notice observed parish period population preaching present printed province published reader reference regard says scholars schools Scotland Scriptures Society souls speak Irish spoken St George's Channel teaching Testament things thousand tion translation Trinity College truth Ussher vernacular tongue volume Waldensian Wales Welsh Welsh Bible whole words writer