Imagini ale paginilor
PDF
ePub

53. "He will directly set by Me," or provide Me with. 61. "After three days," or, in the Jewish idiom, "with two days' interval." 63. "If Thou art the Christ." 66. "Evoxos is not "worthy," and "guilty of death" is not English. "Liable to" is better, if we understand T кpiou in an elliptical phrase. 68. "Prophesy" is here a taunt: "Tell us as only a prophet can." 73. "Bewrayeth " is obsolete: "maketh thee manifest," or detecteth thee.

XXVII.-5. The Revisers correctly use "sanctuary" here, but have had “temple" in other places. 6. "The treasury of gifts to God" (see note, xv. 5). 9. It is difficult to decide whether Matthew has referred here to some traditional fragment, like the Books of Jasher or of Enoch, ascribed to Jeremiah, or has made a slip of memory, as Stephen (Acts vii. 16), and is referring to Zech. xi. 12-14. There it is a very different narrative, though capable of adaptation to its present purpose, if we take the shepherd of Ephraim as a type. 16, 17. The little-attested reading of 'Iŋoovv before "Barabbas" (son of their teacher) is curious, and, if genuine, would add force to Pilate's inquiry. 24. "That he is doing no good," "a tumult is rising." 27. "The palace barrack;" properly, "the barrack, or guard-house of the prætorian soldiers." "The whole cohort." The only difficulty in rendering σтρа as usual is that a complete cohort included from four hundred and twenty to six hundred soldiers, and here, probably, only those on guard were present. 34. Oivov

for ooç (Ps. lxviii. 22) is strongly attested by &, B, D, K, L, II, and other authorities. 40, 51. (See xxviii. 3.) Naos, sanctuary, may have been occasionally used in the wider sense. 43. "Wants Him;" "wishes" is too mild. 45. The Revisers are probably correct in confining the darkness to "the land," not the earth. 49. It is strange that Westcott and Hort give even a doubtful sanction to the insertion of "And another took a spear and pierced His side, and there came out water and blood," before our Lord's death. It is indisputably to be placed after in John xix. 34. 64. "Lest, perhaps." 64. "Lest, perhaps." "He was raised," is more accurate, but "is risen" has become vernacular; so in xxviii. 6. 66. "With the help of the guard."

XXVIII.-9. "But as they went to tell it to His disciples," before kaì idoù, has been properly rejected, not being found in &, B, D, cursives, and most versions and Fathers. 12. May not ikavà be "sufficient," namely, to purchase their silence as to the truth? 14. "Come to a hearing [a judicial inquiry] before the procurator, we will satisfy him, and set you free from anxiety." 20. (See note, xii. 32.)

THE GOSPEL ACCORDING TO

ST. MARK.

I.—2. The quotation is from Mal. iii. 1 and Isa. xl. 3. Is this another slip of the memory, as in Matt. xxvii. 9, or, more probably, is the lesser prophet absorbed in the greater? To correct it, the Recepta has ἐν τοῖς προφηταῖς, with many MSS. and other authorities. 6. Omit "had," "and ate.” 7. " Fit" (see note, Matt. iii. 8, 11). 8. "In water," as immersion was then the universal practice. "In the Holy Spirit;" correct “Ghost" in all subsequent passages. 15. "Has been completed, and . . . has drawn nigh.” 19. "Themselves also in the boat." 25. "Be silent" (see Matt. xxii. 12, 34). 32, 34, 39. “Evil spirits " (see note, Matt. vii. 22). 35. "And at early morn, quite in the night." 43. "Sternly" is better, if “ßpɩ” be akin to Spuúc, or, as others think, implies “weight.” 45. "Jesus" improves the sense, but only autóv is found in any MS.

"

II.—I. Is at the house." 2. "So that no longer the space around the door contained them;" xwpéw, to hold, is very common in Greek. 7. "What doth this man speak in this fashion?" "He blasphemeth"

is the reading of x, B, D, L. The Recepta is from Luke v. 21. 10. 'Eovoia should be translated "authority" everywhere. It often comes near to "leave" or 'licence," but never signifies "power." The Revisers are inconsistent in its use. 15. (See note, viii. 11.) 16. Kaì wivɛ is wanting in &, B, D. 21. "The patch (To Tλnpwua) taketh away from it, the new from the old," as in Matt. ix. 16. 22. There is great variation in the MSS. here, and the last clause is omitted by Meyer and Alford. Bλnréov is wanting in &, B, and others, but the sense is incomplete without it. 23. Ποιεῖν ὁδὸν is simply paraphrastic for ὁδοιπορεῖν as Οδον TOLETσ0aι (in Herod., vii. 42, 110, III), to move (or march on), not "to make a way plucking," which would have been unwarrantable. 26. Ahimelech, in 1 Sam. xxi.,

where the story is told. His son Abiathar was afterwards high priest with Zadok, and roû has been interpolated in a vain attempt to reconcile the readings. 27. If there is a reference here to Genesis, as is likely, we might read "the man."

III.-3. "Stand up before all;" a frequent use of Els To μɛσóv in classical writers. 8. “All that He was doing." 15. x, B, C, L, omit "to heal the diseases, and" before "to cast out the evil spirits;" but surely it is necessary. 18. Literally, "Tolmai's son," that is, "Nathanael," but usage has adopted "Bartholomew." "The Cananæan" (see note, Matt. x. 4). 21. "Those of His own house." His brethren or kinsmen. 29. "Hath not remission for ever, but is liable to the

judgment of an eternal sin" (see note, Matt. xii. 32). If aiúv could mean "the world's age" only, alúvios would be "agelong”—if we may coin a word like "lifelong." 35. "May have done the will of God, this man," etc.

21.

IV.I. Πρός is not quite the same as παρὰ. Seaward." 5. “Depth.” 8. "To thirtyfold, and to sixtyfold, and to a hundredfold." 10. "He became alone." II. "All things occur." 19. "The anxiety of the age," or "period" (see note, Matt. xii. 32). 20. "By thirties, and by sixties, and by hundreds." "Does the lamp come?" 29. "Is ripe" is certainly the meaning required, but how can we get it? Does it mean “sheds" its seed? "Sendeth forth" will not do, as we have the full ear of corn already. 30. Why do the Revisers so often turn aorist subjunctives into futures? "Should liken" and "should set forth." 31. "As in a grain." 39. (See Matt. xxii. 12 and xiv. 32, notes.)

V.-11. “Being fed" (see (see v. 14). 14). 19. "And pitied thee." 20. "All that Jesus did for him, and all were marvelling." 30. "Having recognized in Himself the departure of virtue from Him." 34. Or, "thy faith hath saved thee." If Jesus had not intended the greater blessing, would He not have said έv, instead of sis, "unto peace"? So rendered, the last sentence gives the double blessing. 36. Пapaкovσaç is found in &, B, L, A-good authorities- probably "overhearing," though in Matt. xviii. 17 it is translated

« ÎnapoiContinuă »