Ch' abbaglia spumeggiante ; Hor mentre immoto al guardo Che trà macigni imperiosa sbalza Scaturiggine eterna han tutte l'acque. Disperdendosi l'acque, Corrono ingentilite, Del prato à l'herbe, à i fiori, Stanche à l'errar di montanari horrori. Quinci avvien, che tù veggia (Maraviglia del guardo) Sorger trà i molli fiori Di cristal fuggitivo Che si rapido fugge, E fuggevole alletta; Ch' è forza dir; fermati rivo aspetta.. Quindi vago in seguirlo Rapido il segui, e'n tanto, Scherzator lusinghiero, Frà mille occulte vie Ginestrevoli, herbose, Anzi cognite à lui, Se Se ignote à gli occhi altrui, In sua favella humida Dolce par così reciti. Seguì il passo fuggevole, Tù di me godi, io teco son treschevole, Cosi con dolce vagabondo inganno E ti move, e ti guida, Sino à l'estrema cima Di praticel fiorito; ed egli alhora Con veloce dimora Dice rimanti, addio; colli vi lascio ; Poi si dirupa al basso. Nè seguirlo potendo il piè voglioso, Forz' è che l'occhio il segua; e là tù vedi, D'allor cinta, e d'olive, Verdissimo tesor d'amene rive; Il qual lucido humor' à'rai del sole Ad ingemmar il sen di herboso vallo. Quind❜ha, Quind'ha, che'n l'ampio fondo Nel cristallin de l'onda Tralucer miri ricca arena d'oro. E'l guizzevole argento Di cento pesci, e cento; Qui con note canòre Candidi cigni á la bell 'onda intorno Fanno dolce soggiorno, E sembran gorgheggiando à l'aura dire ; Entro quest'acque belle Avvampate d'amor nuotan le stelle. No. No. X. An Analysis of the Drama, entitled, La Scena Tragica d' Adamo ed Eva; da Troilo Lancetta, Benacense. Venetia, 1644. ADVERTISEMENT. I am induced by the extreme rarity of this little drama, and its happy effect on the mind of Milton, to depart from my original purpose, (see SECT. II.) and to present the reader with an illustrated analysis of the whole piece. As Mr. Hayley's analysis is clear and satisfactory, I shall take the liberty to borrow it, and only blend occasionally with his view of this curious production, such specimens as may serve to give an idea of the author's manner and style. The only passage worth transcription in the address to the reader, has been already given. But of the moral exposition, a fac simile is exhibited on the opposite page. The dedication to the Duchess of Mantua, abounds with incense which has long since lost its odour. So that it only remains to observe, that the work was printed at Venice, in 1644, appresso li Guerigli. The frontispiece consists of the united arms of the houses of Mantua and Gonzaga. And a rude wooden engraving of the deity, standing upon a large globe, and holding a small one in his left hand, adorns the title-page. |